精華區beta TWvoice 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《joker326 (柚子)》之銘言: : 今天我有看的說~ : 朋朋哥的路人真聽起來沒辦法討厭這個人XDD : (萌起來了是也////////) : 還有還有, : 雷換成小昇哥配了XD 抱怨一下他的翻譯。 「這次不會稱心如意了,這些傢伙。」 好像是這樣吧...這一幕有點忘掉原來台詞了,因為一邊在看keroro... 但是聽到這句的時候有點呆掉,這句話也太日式文法了一點吧, 中文哪有把主詞放在後面的? 翻譯明顯就是直接將整句翻譯,卻沒有顧慮到中文不是這樣講的, 而且除了這句以外,seed-D中還出現了不少類似的翻譯, 看得有點頭痛...優秀的翻譯應該是要兼顧中文文法。 不要再讓我聽到「架恐怖」的翻譯了...<囧> --         ╭───────────────────╮         ├ 于正昌費洛120%愛の後宮會員編號001 ┤         ╰───────────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.169.42
kuraturbo:歐猴君有看keroro?(笑) 10/29 20:18
ohole:我當然是挑青蛙看...轉台的時候看一下機器人XD 10/29 20:19
ohole:不過今天Keroro一開始有cos薩克,不輸給D啦v( ̄︶ ̄)y 10/29 20:20
kuraturbo:我回家已經6點半了啊...(淚) 10/29 20:20
kuraturbo:旁白大哥啊...(遠目) 10/29 20:21
ohole:我有錄欸,不過為了兼顧檔案大小,所以音質非常差,等我找到 10/29 20:21
ohole:架恐怖那一段究竟出現在哪裡,我再放上來^^ 10/29 20:22
yuyuismcat:因為第一集的青蛙還好 所以我今天看機器人是也XD 10/29 20:25
ohole:我還記錯,我以為今天會去探訪世界奇蹟,忘記有隻笨蛋青蛙要 10/29 20:26
ohole:先玩個1集...今天kururu還『眼鏡、眼鏡』XD 10/29 20:27
ohole:http://0rz.net/a50Of 52集前半段,音質多包涵... 10/29 20:47
GaoAKCE:有不少比例的動畫翻譯常常會翻出一堆不是中文的中文XDDDDD 11/01 00:21