精華區beta TWvoice 關於我們 聯絡資訊
嗯,這是我第一次在這裡po文 不過我潛水很久了>////< 這篇只是我的一點感想@@ 以前看卡通、影片,我也是會希望是可以聽到原音 不過現在的想法有些不同了 我的班上有位視障同學 每回課堂上老師播放影片時,總是要有同學在旁邊替她解說影片內容 解說內容包括角色台詞、劇情情境等 如果今天的影片是中文以外的語言發音 那麼講解的同學負擔將會相當重 一句台詞還沒講完,另一個角色又開始嘰哩咕嚕~ (有興趣實驗的人,可以兩人一組,一人閉上眼睛,一人負責講解HBO電影的內容。 我想,十分鐘講下來,兩個人可能都不太知道電影到底在演啥...) 可是今天如果影片有中文發音,那麼我這位同學就可以自己聽劇情 只要旁邊的同學適時給予場景轉換等的解說就行了 電視節目也是一樣。 好,我的結論是:(不好意思講了那麼多...心得重點只有一句orz) 中配還是有人需要的,而且非常需要。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.12.24
MewGirl:還有,某天在唱片行...老外拿起動畫DVD問店員 06/01 17:51
MewGirl:「這有中文發音嗎?」 嗯嗯...學中文的好方法哪... 06/01 17:52
※ 編輯: miwako 來自: 59.112.12.24 (06/01 19:05) ※ 編輯: miwako 來自: 59.112.12.24 (06/01 19:05)
AkiyamaS:沒錯...視障者的權益... 06/01 21:59
kuraturbo:推~我也"聽"過電視,真的很辛苦 06/01 23:39
jcsbpaxe:我倒是常常"聽"電視說~通常都是把原音錄下來聽@_@||| 06/02 00:27
jcsbpaxe:沒有畫面的純聽聲音,反而對演技這部份體會更深 06/02 00:27
eestarry:當"聽"的語言不是母語時真的很辛苦,我在學校真的幫視障生 06/02 02:53
eestarry:"講"過電影,一邊看,還要暫停一下跟他講劇情,我覺得電影 06/02 02:54
eestarry:都被我的平鋪直述給破壞了,那時讓我深深感受到電影有中文 06/02 02:55
eestarry:發音的好處,視障生..真的很需要!! 06/02 02:57