精華區beta TWvoice 關於我們 聯絡資訊
說真的,配音人員跟其他後製部門的疏離真的會造成一些困擾.... 曾經在 Keroro 遭遇到的問題就先不說了,這不過這次的蒼穹還是 出了點小包。 其實也沒什麼大不了的,就是一些專有名詞的原文啦。本來應該是 用括弧的方式在名詞後面附註,不過第一批交出去的帶子(ep1-5) 並沒有根據我的交代打出來..... T__T 而既然po文了,就順便補一下吧。 波動屏障 Welle Shield 集群防禦系統 Waffenladen 齊格飛系統 Siegfried System 尼貝龍根 Nibelunge 法夫那十一號機 Fafner Markelf 高速運輸艙 Bahnzweck 協同狀態 Synergetic Code 協同作用cosplay服 Synergetic Suit 火龍飛翼 Lindwurm API1 Arcadian Project Island 1 移出籠艙 Cageout 單機作戰 Lone Dock 巨龍之洞 Neidhoele 伯倫希爾系統 Bruenhild System 以上! -- 基連薩比閣下演說簡明版 http://www.wretch.cc/album/album.php?id=afrochebu&book=6 還有中年大叔趕流行想來試試看芭樂殼 http://www.wretch.cc/blog/Afrochebu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.100.167
yamino1412:協同作用cosplay服....噗~220.132.223.162 07/05
NightBird:今天(ep-5)後面的註釋出了來耶 203.67.157.240 07/05
ohole:有看到注釋..但是閃太快事實上根本來不及注意XD203.203.169.166 07/05
ohole:雖然增加英文注釋確實讓一些吹毛求疵的人比較接受203.203.169.166 07/05
ohole:專有名詞翻譯成中文,但是對我這種門外漢而言,加203.203.169.166 07/05
ohole:不加我都不懂..除非上方再加一串英文名詞的解釋。203.203.169.166 07/05
ohole:更枉論把專有名詞直接念成英文了...我可能看完26集203.203.169.166 07/05
ohole:還無法把實體和名字連起來吧。203.203.169.166 07/05
osanko:我絕得這部專有名詞真得太多..當初我在看的時候 218.164.16.189 07/06
osanko:也是拼命按暫停然後看一下註解再繼續看.. 218.164.16.189 07/06
osanko:所以這種動畫應該錄下來看囉XD(我家錄影機壞了><) 218.164.16.189 07/06