精華區beta TWvoice 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《LeoWu (沈黑如夜)》之銘言: : 嗄?七月十七號開始播?嗄嗄嗄嗄?才把第一集交出去耶! : 我想要休息啊~~好不容易蒼穹的髮膚呢終於要殺青了,卻又殺出了個 : SR 來跟 Keroro 撞啊.... 啊我要說一些現在某些人的心態,小刺眼。 我發現●江配的聲音似乎在台灣很受好評欸… 不過在日本還滿多人反他的聲音,跑一些2ch、雙葉之類的版, 就可以看到滿多罵得滿難聽的評論(日本人罵起人真是不遑多讓)。 反而是台灣人每個都說好,欸?おかしいね… 其實這部我看沒幾集,不好太多評論。 (當初看只是衝著小西大樹首次配音才去看的,後來就倒戈到別部去了) 對於一些人覺得只要是日文就會好聽的觀念, 雖然常常說不要在意,never mind(geroro口吻), 不過還是每次看每次都會小小地冒火…(嘴巴說不要,身體卻挺誠實的_| ̄|○) 有時候還覺得,乾脆台灣配音員說日文會不會接受度比較大啊? 常常看到有人說中配很難聽很難聽的,我真懷疑他是不是在說中文難聽? 中文配起來就是這樣啊,稍微用腦筋去思考一下怎樣才是好聽, 就會發現那句台詞中文唸起來就是這樣,就是比日文少了一些抑揚頓挫。 老實說,我還是覺得台語唸起來比中文好聽。 中文四聲,台語「八音七調」加上「變調」, 總共有九聲,明明就是台語唸起來比較多變化啊, 所以看到有人說「反正不是台語配音就好了」的時候,我的火會更茂盛一點… 當初華視首次說要讓動畫配上台語(雖然他不是創舉),引起一片撻伐聲時, 那些討論說有多難聽就有多難聽(也有可能是我當時忍耐力差), 還有些人說「配上台語根本就是不懂動畫」、「台語配布袋戲就好了啦」, 我滿想罵回去:沒你們是多懂動畫?誰說動畫一定要說日文?布袋戲一定要說台語? 這不僅僅是泥古,也是畫地自限、刻板印象, 我想日本人說不定還比較希望他們所製造的動畫能夠越多語化越好咧, 不正代表了他們動畫越來越受歡迎。 我傳了幾個中配片段給日本友人聽,他們也很讚賞啊,就是搞不懂台灣人反而反中配? 之前曾提的吹替,我看過幾部洋片吹替,其實有的還滿慘不忍睹的… 而當中大手配音者也不在少數, 不過即使日本人配壞台灣人好像都自動關上耳朵,捨不得批評? 以及霹靂首創正式配上中文的布袋戲(古早被迫國語化者不算), 當初也是被批得很慘,可是明明就配得超好。 和一般中配後配不同,配布袋戲要先錄好聲音後再搭配聲音,因此彈性會更大。 那陣子看國語布袋戲的時候,好喜歡香伯和曹冀魯的聲音的說~ 啊越講越遠…還是讀書去好了。 --  夏草のにおい  白雲の風  幾年経ても  わたしは ひとり───── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.169.166
kuraturbo:推..這真的是語言本身的問題||那些人都叫他們140.127.170.103 06/18
kuraturbo:來學外文好了XD我在想以後要是我找死想修博士140.127.170.103 06/18
kuraturbo:就來寫一個"由各國語文發音及語調變化觀其民族140.127.170.103 06/18
kuraturbo:性"這樣的題目好了(飄走)140.127.170.103 06/18
ohole:說要讀書...結果在看keroro...orz 今天好好笑orz203.203.169.166 06/18
joker326:全世界的忌妒啊...全都集中到我的手上吧XDDDDD 61.230.142.152 06/18
ohole:元氣彈~~~~~~我還看到悟飯咧....orz203.203.169.166 06/18
KAPP:中肯 推這篇140.115.216.154 06/18
kuraturbo:我今天累到忘了看了Orz||||||140.127.170.103 06/18
LOVEYUI:這證明了一件事 外國的月亮都比較圓... 61.223.212.4 06/18
LOVEYUI:我也是喜愛日配的人 但是我並不排斥中配 61.223.212.4 06/18
LOVEYUI:文中所說的某江也是我最愛的配音員 61.223.212.4 06/18
LOVEYUI:我想2者相比 總會有一方會弱勢一點 61.223.212.4 06/18
LOVEYUI:在現在動畫隨著日本走的時代 61.223.212.4 06/18
LOVEYUI:日配會成為所謂的主流 其實並不奇怪 61.223.212.4 06/18
LOVEYUI:如果每次都吵起來我想吵到台灣不見了都吵不完 61.223.212.4 06/18
hanne:我不是要貶低中配 只是單純覺得卡通動畫配台語很怪220.136.120.144 06/18
LOVEYUI:只能說習慣很重要 聽習慣了自然會覺得其他的很怪 61.223.212.4 06/18