推 synparabola:推~~~ 老皮真的超逗趣的XD 11/02 23:47
推 allenlee6710:爺爺,我肚子好餓 (廣東腔)。 XDDD 11/03 01:47
推 jessielle:探險活寶的配音&中譯都不錯~有些很符合台灣民情XD 11/03 13:50
推 hedgehogs:為什麼其他多數動話不這樣配呢? 11/03 20:28
推 ohole:好喜歡曹冀魯身上那件T恤喔!!!>"< 11/03 23:41
推 bearhwa:說加分傷感情 原聲也不差 倒不如說各自演繹 賦予新生命 11/04 14:07
推 Laglas:因為探險活寶的稿子,有經過台灣編劇重新依照台灣的民俗風 11/07 09:12
→ Laglas:化去編寫潤飾過,所以笑點跟梗我們大多明瞭... 11/07 09:13
→ Laglas:但是多數的動畫因為時間金錢人力或客戶需求的關係,就很難 11/07 09:14
→ Laglas:達到這個目標了吧...真的很可惜... 11/07 09:14
推 bearhwa:其實不見得要貼近本土風俗 keroro軍曹當時不就是保持原汁 11/07 18:08
→ bearhwa:原味 可是憑著原作本身 依然可以受到大家的喜愛 11/07 18:09
→ bearhwa:當然客戶開出的預算是最重要的 畢竟資金越多 成品越好 11/07 18:11
→ Adven:可是keroro有透中島耶XD 11/13 00:39
推 ohole:透中島好懷念喔XD 當時真的是笑到我摔下椅子 11/13 23:23
推 peggybest:國語版的南方四賤客比原文的還好看!! 11/25 00:10
推 ShadowMask:為何配音員連是啥卡通 是啥頻道都不曉得阿? XDD 12/20 15:57
推 ShadowMask:文中有提到肥貓鬥小強,CN真的改得超好笑的 12/20 16:04
推 kuraturbo:小曹哥天然屬性全開XDDDDD 12/20 16:59