精華區beta TY_Research 關於我們 聯絡資訊
如何將氣象知識傳達給一般大眾的確是一門很大的學問 我想即使是天天面對民眾的氣象局有時也不免無法掌握其中的平衡 對一般人而言,語言只要能溝通就好 但是討論到學術方面的問題時,用字就變的很重要 ================================================================ 舉個簡單的例子:(純舉例) 當你看到下面這段文字你的反應會是? 小明:「今天下午天氣將會變壞會下雨」 兩種回答 小華:「喔!這樣出門要帶雨傘」 阿呆:「雨有多大?是毛毛雨還是豪大雨?」 ================================================================ 上面這個很爛的例子,我們就可以知道大家的需求不同,所以對用字要求就不一樣 有些人只需要知道天氣好或不好,但是對想更瞭解氣象的人而言 那樣的描述說了等於沒說,應為名詞無法傳達必要的訊息 每次天災前後,看到媒體一堆的報導亂象 所謂的"氣象專業人員"往往只能關起門來嘆口氣彼此安慰說: 「平時沒有做好對一般民眾的教育,所以才會讓一般人被媒體所謂的 "迎合大眾口味"的表達方式所誤導」 所以無論是氣象局或是其他所謂的專業人士或多或少都會試著去傳達 一些正確的氣象概念與正確的用詞 平時用字不精準沒有差別,聽懂就好 但是如果我今天想要表達一個特別的現象時,誤會往往就會發生 我反覆看了幾次mark的文章,我並沒有覺得他有在攻擊特定的網友 所提出的一些名詞的確是版上的朋友偶爾會用的詞句 如果大家來氣象版想多瞭解一點氣象的知識的話 不妨試著用用這些詞句,這樣表達起來會更精準 我想一些網友可能有參考大陸或香港方面的資訊,所以用字可能會不太一樣 我想既然要和在台灣的網友討論就儘量使用台灣慣用的詞句 可以試試氣象局的詞典: http://photino.cwb.gov.tw/rdcweb/lib/cd/cd05glos/index.htm 學術版本來就應該比較理性,希望不要把鄉民的壞習慣帶到學術版上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 144.92.130.244