推 blc:溫度的垂直變化? 05/07 19:22
推 radian303:我第一直覺猜是 順轉or逆轉的那個垂直風切變化 05/08 00:58
推 walilai:所以名詞還是記英文最實在 有英文嗎? 05/08 12:29
→ Hochin:就是沒有英文呀!不然就好辦了… 05/08 17:57
※ 編輯: Hochin 來自: 140.109.224.195 (05/08 17:57)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Hochin (Hochin) 看板: TY_Research
標題: Re: 切變的意義
時間: Sun May 13 20:32:28 2007
※ 引述《Hochin (Hochin)》之銘言:
: 在各種氣象學方面的中文書的時候
: 總是有很多不同的名詞,但是實際上指的是同個現像或事情
: 例如:有的書是稱為急流,我們一般習慣稱為噴流
: 於是在做筆記的時候就很自然的把書中的低層急流筆記上寫成低層噴流
: 但是令我疑惑是"切變"這個名詞
: 之前,我都把書中的"風切變""切變""垂直切變""切變線"
: 都視為"風切""垂直風切""風切線"
: 可是當我讀到一個名詞叫"暖切變"
: 什麼叫"暖切變"?
: 這是我最近在讀一本明文書局的"天氣學"中看到的
: 因為最原始的版本是大陸人寫的
: 是原來南京大學的講義
: 才會有這麼多與一般我們在課堂上學到的名詞不同
後來,我又讀到了關於切變線的說明,我將他們摘錄於下:
(天氣學 明文書局 p385頁)
(這一段文字是原是討論梅雨期的天氣特徵)
最常見的有三種切變線
(1)冷式切變線,N-NW與SW風之間的切變線,常與冷鋒相伴
(2)暖式切變線,SW風與SE-E風之間的切變線,常與暖鋒相伴
(3)靜止鋒型切變線,NE與SW風之間或東風與西風之間,靜止少動
還有一種少見的北風與西風的經向切變線
這裡的靜止鋒就是我們常講的滯留鋒面
從上面的解釋看來,暖切變確實帶有暖平流的感覺
但是所指的切變卻是水平的風切,風切線的兩側是西南風和東南風
跟在探討熱力風時提到的垂直風切不同…
不過我覺得這個暖切變的暖字真的用的很好
風切線的兩側風場,都是從溫暖的南方吹來的風
在風切線上當然就是一團暖空氣的輻合囉!
不知道在英文單字有沒有相對應的名詞?
--
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&Blog2Reader是分享讀書以及閱讀 &
&報章雜誌過程、心得與感想的Blog。 &
&目標是分享1000本書,目前已分享了12本書。&
& http://blog2reader.blogspot.com &
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.195