作者hennie (油膩膩)
看板TaichungBun
標題[新聞] 路名拼音亂糟糟 看得人霧煞煞
時間Sat Mar 21 16:01:17 2009
自由時報
〔記者林良哲/台中報導〕
台中市路牌所使用的英文拼音千奇百怪,拼音法計有通用、漢語、注音符號第二式、威妥
瑪拼音等,就有民眾向本報爆料,指稱這些路牌讓人看得「霧煞煞」,外國觀光客更只能
乾瞪眼。
以台中市南區五權南路的新舊路牌來說,舊有路牌是採用威妥瑪拼音,因此「權」字使用
「Chuan」,而剛剛完工的新式路牌「權」字則是使用「Cyuan」,是為通用拼音,然而現
在台中市政府早已全面改用漢語拼音,「權」字應該是「Quan」才正確。
另外,在南區興大路的路牌,舊有路牌「興」字的拼音為「Hsing」,是使用威妥瑪拼音
,日前該路段也更換新式路牌上,是以漢語拼音將「興」字拼音為「Xing」,但兩個路牌
都懸掛在路口,讓人看得「霧煞煞」。
針對台中市路牌所使用英文拼音各自不同的情況,台中市政府交通處交通規劃科表示,在
各個年代所興建的路牌使用不同的拼音方式,才會造成現今混亂的情況,目前台中市已經
全面採用漢語拼音,為了解決此一問題,由台中市政府都市發展處以「城鄉新風貌」的經
費,進行統一路牌拼音的工作。在五權南路的新路牌方面,原本應該使用漢語拼音,但承
包商卻發生錯誤,目前已經要求改進;至於在興大路方面,也會要求承包業者加以改正。
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090321/78/1gfta.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.203.27.107
→ smellsun:五款南路? 03/21 16:15
→ linsinwawa:這是老新聞了 記者沒題材了吧 03/21 16:16
→ smellsun:在台北確實是老新聞 03/21 16:17
推 hohoho1030:一中還有兩塊尊賢街的路牌掛在一起咧 03/21 16:55
→ hohoho1030:兩個尊賢街的路牌上標的門牌號碼還左右相反@_@ 03/21 16:55
推 laechan:Wu-Chen Road ← 明明旁邊有中文字,為什麼不標這種簡單的 03/21 18:14
→ laechan:還好台中很多路口連路標都沒有,不然肯定會造成歪國人困擾 03/21 18:15
推 fukeguy:這是邁向大都市的一個進步指標阿...加油XD 03/21 18:20