作者tuhsiaofu (老虎桑)
看板Tainan
標題[新聞] 錯字+漏字 五妃廟解說…傻眼
時間Sat Mar 10 09:22:33 2012
中華日報 記者黃微芬報導
台南市政府一向以古蹟硬體修復成果為傲,但軟體的文字解說品質卻令人難以恭維。有
文史界人士指出,一級古蹟五妃廟的文字解說,「從內到外」錯誤百出,例如把朱術桂寧
靖王寫成寧「端」王,實在錯得離譜。
先從五妃廟內左側展示室談起,這處展示室以圖文看板介紹五妃相關歷史及墓塋特色,
居然出現有五「紀」墓、寧「端」王等字眼,「姬王氏、袁氏…」則漏「妾」字,還有將
鄭鴻逵寫成鄭「源」逵、提倡變提「唱」,「節操無比」漏了「操」字,成了「節無比」
。
更誇張的是絕命詞「艱辛避海外,總為幾莖髮,於今事畢矣,不復采薇蕨」,寫成「艱
辛避海外,總為幾根髮,今日事已畢,祖宗應容納」。
來到五妃廟外,入口前的解說牌把鼎爐寫成鼎「盧」,右側日文碑的解說牌把深明大義
變「梁」明大義;此外,五妃的順序排序、自縊地點到底是在中堂還是後堂、應寫媵妾或
媵婢等,五妃廟裡廟外的解說也都不同。
這名文史界人士表示,其實是有日本友人向他反映,五妃廟的解說有錯字,他實地前去
了解才發現果然不少。去年他就向管理員反映,雖已有部分修正,至今還是有多處不正確
,不是錯字就是漏字,實在有損台南市顏面。
管理五妃廟的文化局文化事業科長余基吉表示,有錯當改,感謝外界熱心提供資訊,會
立即改過來,日後製作解說牌時會更加謹慎。
2012/03/09 20:44
http://www.cdns.com.tw/20120310/news/ncxw/T90009002012030920443390.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.244.15.8
推 kiss90483:錯字的解說牌誰買單勒~ 03/10 10:19
推 gb5770:看來,發包的單位,跟製作的廠商肯定有XX關係 03/10 10:42
推 sunandlove:好誇張喔 03/10 11:27
→ LunaTea:工程完成後 文化局不需派員驗收嗎?? 03/10 11:37
推 magicpd1983:驗收會一個字一個字慢慢看嗎... 03/10 12:58