作者medama ( )
站內Tainan
標題[新聞] 「灣生」翻譯日兵日記 像回到台灣
時間Wed Dec 10 19:27:04 2014
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT5/9083786.shtml
「灣生」翻譯日兵日記 像回到台灣
【聯合報╱記者鄭宏斌/台南報導】
2014.11.23 04:04 am
第三代「灣生」81歲松添節也(前排左)昨天在新書發表會上,感謝校稿夥伴高國英(後
排左)和文獻前輩黃天橫(前排右)。
記者鄭宏斌/攝影
宛如電影情節,81歲「松添節也」幼時隨日本戰敗撤回,37歲在日本的舊書店,偶然間發
現1本66年前在台駐守的「步兵日記」,不僅引發對台灣的思鄉之情,更看見父親戰死沙
場的歷史縮影;經過20幾年的編譯後,他昨天在鄭氏家廟舉辦中文新書發表會,一償宿願
。
日記中不知名的29歲日本步兵在西元1904年來到台南駐守,作為日俄戰爭的補充兵,這名
步兵完整地寫了1年的生活點滴,內容從交通建設、景觀、軍事到百姓生活都有記載。松
添節也說,「翻譯日記時,像回到台灣,非常快樂。」
「一場戰爭的勝利,需要無數的生命堆積」,松添節也說,日記中的時空背景,正是日俄
戰爭的開端,許多人戰死,或是受了傷來台療傷,又再送回戰場;30幾年後,松添節也的
父親,在他9歲時,同樣戰死沙場,他在書序中寫到,「偉人的光榮紀錄是無數百姓的犧
牲」。
1945年日本戰敗後,松添節也隨日軍撤回,從此「灣生」成了他特殊代號。長大後從事國
際貿易商,37歲在東京神田出差時,在古書街發現「步兵日記」,便決心以翻譯日記當成
終生目標。
為了重現當年台灣的氛圍,松添節也花了20年時間,往返台灣和日本三十幾次,並在台南
租屋、沿著日本舊地圖進行考察,也為此學習台語文,將日記中以日文記載的台語,透徹
翻譯。
松添節在新書發表會中感概地表示,「回到日本69年,對我來說,唯一的故鄉仍是台灣」
。協助校稿的台南市文化協會理事長高國英表示,日治時期留下來的文獻史料,大多是大
正、昭和年間,這本日記所透露出的明治時期台灣社會,很珍貴,非常具有參考價值。
--
パカパカとしたひづめの音は、ただのぬかよろこびであった。
僕は帰るべき人ではなく、ウマである…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.105.0
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Tainan/M.1418210831.A.F6D.html
推 lupins: 推一個!期待~^^ 12/10 20:03
推 mecca: 簽名檔XD 12/10 20:20
推 paradoxcyt: 好棒啊!! 看了好感動!!! 12/10 23:40
推 thearth: 好看~推薦~ 12/11 08:25