精華區beta TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hythyt (繼續努力囉~)》之銘言: : 可惜我不是從頭開始看這部戲 : 少了學習一些閩南語語詞說法的機會 : 不知道有沒有人可以幫忙補充呢?謝謝您!<(_ _)> : 海芋:"ㄎㄚ 拉揮" 這個劇中是這樣說沒錯~ [ㄎㄚ拉]就是杓子,[揮]就花咩.. 長的像杓子的花?! 呵 我也是第一次聽到海芋這樣的說法啦^ ^ : 松鼠:"氣捧" 碰氣 [碰]有蓬鬆的意思 [氣]就老鼠囉~ 毛蓬鬆的老鼠~ : 桑椹?(四兄弟打掃完西雅圖出租地方 在路邊採食時有提到的 我忘了 > < ) 這個就比較奇怪了 劇中說是 [氣波] (有刺的泡泡植物) 一般而言,應該說就我所聽過的 桑椹的唸法應該是[ㄙㄥ ㄙㄨㄧ] (酸穗的台語音)(酸酸的稻穗?) 從畫面上看到劇中長在圍牆、小樹叢上的,應該不是桑椹的樹叢 而是真正的[氣波],這東西我還真的不知道國語怎麼稱呼 邊看時我也邊問我老爸,我老爸說那是[氣波]沒錯,不是[ㄙㄥ ㄙㄨㄧ]勒.. 因此,小結論,應該是字幕翻譯上的問題 或是,那東西的國語還真的叫桑椹,而我們真的不知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.94.34
peichuan:我以為碰氣的碰是因為松鼠的臉頰碰碰的耶~ 10/04 12:21