作者walby (咕咕)
看板TaiwanDrama
標題[人妻] 怎麼樣才是犀利?
時間Sun Jan 30 17:53:00 2011
老實說我很討厭犀利這個詞,
這明明就是中國那邊的用語才會拿來形容人,
在一般正體的中文語法當中,重點是台灣一般用法之中
指的應該是:形容武器,或是形容語辭、感覺、目光等敏銳鋒利。
但是自從中國這種(我覺得)非常不三不四的用法進入過後,
好像就變成可以形容人很犀利,但這個詞一開始就不是用來形容人啊!
當然我知道這部戲的名字用的是阿六的意思。
所以這部戲在我心目中的劇名就自動變成:人妻。
(當然啦如果要說人妻也可以說是日本方面的用語,
但沒辦法,至少那是台灣較親近的文法脈落:人之妻嘛)
人妻是個很奇妙的辭彙,
好像是某種特別的種類,既不屬於男人也不屬於女人,既不是總經理,
也不是小職員,既非職業也不是人種,不是階級。
是一種特別的人。有時候我甚至懷疑,我們需要人妻是人嗎?
Judy Syfers的經典演講:I WANT A WIFE(也有人命名為Why I Want a Wife)
http://www.cwluherstory.org/why-i-want-a-wife.html
非常明顯的把「人妻」這個腳色放出來
認真看看裡面的文章,每個細節,
所做的事情,照顧生理需求,撫育幼兒,煮飯洗衣,....。
最後一段就是:
If, by chance, I find another person more suitable as a wife than the wife I
already have, I want the liberty to replace my present wife with another one.
Naturally, I will expect a fresh, new life; my wife will take the children
and be solely responsible for them so that I am left free.
(這段話的簡短意思就是:
我擁有自由去替換我的老婆。我擁有自由去擁有「新生活」
而我妻子將會負責照顧我的孩子,以確保我的自由)
When I am through with school and have a job, I want my wife to quit working
and remain at home so that my wife can more fully and completely take care of
a wife's duties.
My God, who wouldn't want a wife?
人妻是可替換的,當人妻只剩下功能的需求時。
很多人看安真會說,誰說安真沒有自我,
其實我相信家庭主婦也很偉大,並且可以自我成就。
不見的要像瑞萱,像愛琳這樣才叫自我成就。
問題就是,誰希望安真沒有自我?
如果當初謝安真是個有自信心,感於離經叛道的人,
會面對婆婆的冷言冷語毫無感受嗎?
會犧牲一切來照顧自己生病的公公嗎?
不會在意自己是因為被沖喜而結婚了嗎?
一開始的瑞凡真的完美嗎?
屁。
他不用負責家事,不用負責小孩,只要跟小孩子玩就好了(如同絕大多數父親一樣)
他可以抱著愛家愛老婆的形象,抱著孝順的形象
(拜託除了出錢以外,實際上在孝順老爸老媽的人是謝安真好嗎)
但一邊可以追求自己的事業,自己的目標,累積他的人生資產。
沒錯啊,溫瑞凡越來越有身價(從社會上來看)
職位越升越高,薪水越來越多,車越開越好,
換個角度看,安真呢?
青春容貌不在(那是因為隨棠正,現實生活中,帶小孩忙到沒時間打扮,
沒時間保養沒時間減肥的人妻多的是)
沒有經濟能力,沒有累積社會資本(人脈與工作經驗等)
溫瑞凡是賺錢回家了,但是呢?
他得到的東西很多都是自我累積的。
家庭主婦為什麼會時時刻刻害怕婚姻的消失?
要時時刻刻忍讓?要完美一個婚姻,要保全家庭?
但其實,家庭不是家庭主婦一個人的。
因為他們失去家庭,就失去一切。
現實一點,在現實生活中,
一對夫妻離婚後,
男人重新變成黃金單身漢。
女人就是「離過婚的女人」了。
無論如何就是被社會看成是失敗的。
在這種狀況下,家庭主婦當然更害怕家庭的失去。
也因此,就更容易寬恕與給予過多的自由。
這種家庭主婦當然偉大完美,我也想要一個。
就中國那種犀利的看法,
或許一開始安真就已經很犀利了。
只是她的犀利是在保全一個家庭之上,
當對方已經對保全家庭無意的時候,這種犀利,就已經派不上用場了。
---
同上面那篇文章,其實看到預告她打那一巴掌我很痛心。
當然觀眾是全知角度才會知道薇恩其實已經要決裂是瑞煩一直來煩。
還「不可以好好說再見嗎?」
當下突然整個就超心疼薇恩,真正愛一個人,因為對方需要自己離開而離開。
還被那個人這樣蹧蹋,真的是....
最後瑞煩真是辜負第一者也辜負第三者啊。
當然安真不知道,所以可能仍然覺得一定是妹妹勾引姊夫或是怎樣...,
但是當他只能使用打巴掌來表達憤怒的時候,
就代表她已經知道自己已經毫無力量去保全家庭了。
最後只剩下自己的情緒,和「可以和第三者宣戰的位置」
來表現自己的大老婆地位。
我不認為安真冷靜下來思考過後不會真正發現自己老公問題最大。
但在當下,她必須要去容忍自己的先生,
並且把先生想像成是不小心被勾引...或是其他,也是受害者的位置。
這不只是因為還愛著先生,
而是如果不這樣,她所想保全的家庭,就變的諷刺而令人傷心了。
---
至於十二集心得嘛。
就溫瑞煩你這個爛人一句話就可以帶過啦。
我是真的不懂他還去找薇恩幹嘛,說要分開也是你,說天不能不亮的也是你。
還跑去找人家,是怎樣?
原本來以為是人家感冒身體不舒服你內疚的濫好人戲碼。
結果只是單純想聽好好說再見,是怎樣啊?
薇恩也真是瞎了狗眼看上你耶。
說實話,到底為什麼這部片的女人都愛他啊,
溫瑞煩也就是比較好一點的碇真嗣而已。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.201.244
→ kissahping:想成silly人妻妳可能會覺得舒服一點... 01/30 18:00
推 fiah:你認真了xD" 01/30 18:38
推 qazpo:不能同意你更多!!! 01/30 18:39
推 ienjan:犀利應該是廣東話才對吧~"猴塞立"=好厲害 01/30 20:13
推 micoleu:連個劇名也要政治化...= = 01/30 21:18
推 prefersunny:事實上,以中國滲透我們生活的程度,政治無所不在...... 01/30 22:53
推 NINGDA:結論是最好不要當家庭主婦.....!! 01/30 22:58
推 ponjaja:那要不要再發明一種新的文字...沒必要政治化吧!? 01/30 23:25
→ DialUp:現在是個無國界的時代了,眼光應該看多幾個向度 01/30 23:35
→ DialUp:世界上不是只有中國和台灣啦~~~ 01/30 23:36
推 nature1131:從中國那邊來也是事實阿,何必說到中國就認為是政治呢? 01/30 23:39
→ nature1131:整篇看來,尤其是後段,寫的很好~ 01/30 23:39
→ nature1131:尤其探討所謂的人妻,很有趣 01/30 23:41
→ cocososo:犀利人妻有很多大陸劇的影子,不光是片名了 01/31 00:33
→ pingpongball:你不知道語言是活的嗎? 01/31 00:50
推 aax:一樓XDDDDDD 01/31 01:39
推 shiounio:推一樓 01/31 08:35
→ SoulsTouch:甚麼叫做中國那邊的用詞啊...犀利本就可用於形容人啊. 01/31 09:12
→ SoulsTouch:從形容言詞犀利,擴及到這個"人"的特質,本來就有的用法. 01/31 09:13
推 Zinaida:推 拿碇真嗣當比喻 XDD 01/31 12:05
--
其實我不懂這政治在哪裡耶,就是我不喜歡這種用法,
如果是在劇中或是對白我覺得OK,但是做為劇名,我不喜歡這種中文的使用方式,
就跟注音文和火星文一樣,我並不認為所有人都不能用注音文跟火星文。
但我就是不喜歡人家跟我對話,或是在公開場合使用注音文跟火星文。
那萬一我說我不喜歡注音文跟火星文?這樣也很政治嗎?
我也很討厭「殺很大」這種用法喔>_^。
這只是我不喜歡而已,因為我認為在公開場合不應該使用這種語法。
世界當然不只中國跟台灣,我也有提到人妻是日文的用法,
但我個人還可接受因為還算符合一般中文的結構......|||,
對我來說犀利用來形容人就跟「殺很大」這種用法與火星注音文一樣,
我個人會覺得很反感。這樣就很政治嗎?
那我討厭火星文也是因為地球和火星很政治嗎?....
我並不覺得語言不是活的喔,但我覺得劇名,新聞報導等這種告知且宣告性且正式的文字
應該要使用比較一般且正確的語法,不然很容易誤導一般中文使用者,
也會產生歧異。
除非犀利拿來形容人已經積非成是的像long time no see這樣
進入正確的語法當中,不然我個人覺得這樣用不大好。
(當然我一開頭也說了,是我「個人」很討厭,
就像我討厭火星文出現在這種正式的東西上一樣。 這應該跟台與中的政治無關吧?
難道我就不能討厭中國的語法嗎?...)
--
不過silly人妻超好笑的XD
我希望她可以不要在Silly下去了XD
※ 編輯: walby 來自: 111.251.206.194 (01/31 15:21)
→ pommpomm:我是不覺得原PO政治化啦 就只是用詞上的文化差異罷了 01/31 15:20
→ pommpomm:像我至今還是不喜歡「小三」這個詞彙... 01/31 15:21
→ walby:我也是(握手)我也不喜歡小三這種說法! 01/31 15:21
推 ponjaja:或許像pomm大說的不喜歡這個詞彙比較不會讓人有其他臆測 01/31 16:10
推 iifan:不喜歡小三這個詞彙+1 有些明明就是大三, 哪裡小三啊... 01/31 19:58
推 dulldaisy:東方社會比較偏向要女生較忍讓而視一種美德 01/31 21:35
→ dulldaisy:不過現在男生離婚不一定是"黃金單身漢"啦..得看他有錢沒 01/31 21:35
→ dulldaisy:不然也是會被別人閒... 01/31 21:36
推 missly:我推原po,但是也提醒一下"老公""老婆"這種詞,也不是在 01/31 23:12
→ missly:正式場合的行文中用的,台灣人的用詞也低俗化了 01/31 23:14
推 qazxswptt:推原po我不懂現在很多台灣文化要自我降格去配合錯務來源 02/04 22:22
→ qazxswptt:尤其是當字義及俗語都很難去解釋時,根本只是誤用當有趣 02/04 22:23