精華區beta TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
想知道就想賴著妳的英文劇名"Down With Love"是什麼意思 有沒有英文強者告知一下呢 我算是常常注意影劇消息的電視劇迷了, 但也不確定之前有沒有討論過 若是有說過, 也希望別太鞭我... 就想賴著妳的片名取得真好, 最近在 facebook得知賴劇即將在日本上映了 賴劇的日本片名也很貼切呢...(絕不能愛上你) 讓我想到, 那為什麼英文片名是Down with love呢....好想知道啊. 賴劇即將在日上映真是令人開心. 除了因我是賴劇死忠觀眾, 為賴劇開心. 更因我是標準台劇迷, 希望台劇多為台爭光. (偷說一下, 言帥你真是台劇之光!) 台劇加油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.192.21
melsnow:我想應該是完全淪陷到愛情裡的意思^^ 03/24 20:04
maskgin:陷入到愛裡的意思吧>///< 03/24 20:10
beastyaya:好甜的感覺~* 希望JERRY跟ELLA可以一起去日本宣傳! 03/24 20:17
listing:是女生的妳喔 03/24 20:25
msbaker:二種我都看過耶,是"你"或"妳"都可以嗎 03/24 20:26
Joanne35:日版予告(1) http://ppt.cc/UQVI 03/24 20:27
※ 編輯: msbaker 來自: 220.129.192.21 (03/24 20:31)
Joanne35:日版予告(2) http://ppt.cc/jHyl 03/24 20:31
jin062900:有日本語吹替耶... 片商很重視這部戲喔 03/24 20:39
jin062900:欸 我發現我看錯XD 是日語字幕...XD 03/24 20:40
flylibra:其實之前有部電影就叫做Down With Love~ 03/24 20:50
flylibra:應該就是"為愛沉淪""的意思~陷入愛河比較像fall in love 03/24 20:52
GouGousentai:矮啦 後面妝好濃 03/24 20:53
life1988:因為最後觀眾和果果都會淪陷在項律師的愛中(?) 03/24 20:57
liauxiaubay:的確 項律師的確是為愛沉淪 可中卉凡也是 03/24 20:58
Sandrajerry:推 言帥真是台劇之光!^^ 03/24 21:45
woodbrook:電影Down With Love好像翻譯成"隨愛沉淪" 有點負面的意 03/24 22:50
woodbrook:思耶 比較喜歡日文的"絕不能愛上你" 03/24 22:52
melsnow:台灣翻成有點囧的"愛情趴趴走"XD 我覺得前半段日文片名 03/24 22:55
melsnow:還不錯,後半段的話,中文片名應該滿貼切的吧?!^^ 03/24 22:56
woodbrook:Down With Love應該也可以翻譯成"被愛征服" 這好像比較 03/24 22:57
woodbrook:貼近中文的片名 03/24 22:57
himd:好開心﹐賴劇加油! 03/24 23:03
himd:言帥你真是台劇之光, 台劇多為台爭光 +1 03/24 23:07
chakimoba:推阿J哥是台灣的名產(誤)XDDD 03/24 23:13
woodbrook:推阿J哥是台灣的名產 +1 XDDDD 03/24 23:19
liauxiaubay:阿J哥是台灣的名產(無誤)XDD 03/24 23:35
agyness49:可惜好像這次是上日本的收費頻道﹐如果是上免費頻道應該 03/24 23:41
agyness49:會更多人看到吧~~ 03/24 23:41
allenchen198:推阿J哥是台灣的名產 +1 XDDDDD 03/24 23:52
pink0518:對呀 可惡 人在日本卻看不到啦 都不在無線台上>"< 03/25 00:24
wxyz1234533:日本片名比較適合賴劇的前半段~台灣片名適合後半段 03/25 00:31
titimama:推阿J哥是台灣的名產 +1 XDDDD 03/25 02:17
suhmilyu:英文不強的飄過﹐日本的名字也很強﹗很有意思 03/25 09:03
woodbrook:阿J哥是台灣的名產(無誤) +1 XDDD 03/25 09:10
k123894: 阿J哥是台灣的名產(無誤) +1 XDDD 03/25 09:59
wisjo: 阿J哥是台灣的名產(無誤) +1 XDDD 03/25 13:25
Sandrajerry: 阿J哥是台灣的名產(無誤) +1 XDDD 03/25 14:56
jerryamy1106:推 言帥真是台劇之光!^^ +1 03/25 17:30