精華區beta TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
我看寫真書還有很多報導當中都提到, hana演這部戲所有的台詞都是用韓文說的。 但是...但是...但是... 我覺得hana拍戲後期的中文應該大有進步, 進步到部分台詞可以用「中文」來進行。 例如說,在第十五集中... 去MR.G的莊園裡,阿星換衣服...天騏進去看... 不是有ㄧ大段的對話嗎?沒錯...就是這裡... 其中有一句阿星的話是「使命必達」, 我看過十次之後肯定她是用中文來說這句台詞... 除非韓文的使命必達跟中文的說法ㄧ模ㄧ樣! (這個機率應該微乎其微吧?) 總之hana的中文進步啦...對hana迷來說是好消息啊!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.178.49
TalkingSport:我有聽到"開心"也是...天騏還是相信阿星能拿到合約的 06/29 23:18
wen620:你們都聽的出來 可是我~"~ 聽不太出來... 06/29 23:25
TalkingSport:應該是"看"嘴型....這好像不是原音 06/30 00:02
hscoldblue:其實有些韓文念法真的跟中文相近 06/30 00:09
iv0nne:我記得他有幾個短短的台詞都會說中文 我還以為是製作單位 06/30 03:12
iv0nne:要求的 因為短短的台詞很容易看出嘴型不合 06/30 03:13