精華區beta TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
前文恕刪喔。 我覺得蜂蜜幸運草原因還是出在 你去拍一個已經一拍再拍的題材本來就容易不討喜。 (日劇一二、電影版) 因為大家看過前面的版本都已經有定見了。 講個反過來的例子好了,台版花樣少男少女,東亞夠紅了吧? 我們在國外都會有人來跟我們聊吳尊了呢。 那時候日版要上的時候我還在日本讀書,很多非日本人就會說,唉呀沒那麼期待, 因為對於花樣的 "真人版" 就已經先入為主地覺得是台版了。 覺得要超越有點難吧? (更別說堀北真希一開始被看衰得有多慘 XD) 但是日本版就是挾著超強大聲勢,演員集體開外掛,劇情超討喜, 產生大軍壓境的這種情形,於是我也被收服了。ˋ(′_‵||)ˊ 我超喜歡彭于晏、張鈞甯,而且蜂蜜的宣傳聲勢耗大, 我平常不看偶像劇的,但蜂蜜首播那一天,我抱持著期待的心情直接守著看蜂蜜, 半小時後,我把電視關掉進去讀書了。 因為對我而言的蜂蜜幸運草是電影版吧。 因為那個電影版是在我在日本讀的學校拍的 (茨城縣筑波大學) 實際在一個以藝術聞名的學校拍的藝術學群的故事, 看在日本留學生的眼裡,非常真實而且深刻。 可是改變之後對於我而言就不是pure的日本藝術大學的故事了。 他變調了。 也許是為了符合台灣觀眾的喜好,但是...這也是改編劇的兩難吧。 要忠於原作還是要符合當地觀眾喜好? 其中的分寸是學問啊。 最後我覺得... 台灣的偶像劇可以停止翻拍日劇、日漫了嗎? 台灣寫不出好劇本這件事我是絕對不相信的。 我想要看的故事是,日本就日本,台灣就台灣,然後拍得道地、深刻、感人。 我實在對於台日混血的劇無法不挑剔... 以上,大家要鞭鞭小力點... m(_ _)m -- http://www.wretch.cc/blog/mizzly -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.48.201
hunghungar:不喜歡翻拍+1..台灣人很難拍出日本本土味.而且爭議永遠 06/17 12:46
hunghungar:在 06/17 12:46
xochen:推日本就日本,台灣就台灣,還想再加一句大陸就大陸 06/17 12:48
xochen:其實一直對台灣人用一個不日不台的名字感到很彆扭 06/17 12:49
hunghungar:收視不好怪觀眾不懂得欣賞有點怪~___~ 06/17 12:50
xochen:大陸是指之前看一些合拍劇,對於臺灣人混在內地同胞裡口音 06/17 12:50
xochen:語法感到格格不入(還好目前好像大多會改成"去內地的台灣人" 06/17 12:52
hunghungar:所以台灣人去大陸拍戲,很多都配音@@~(雖然我比較喜歡原 06/17 12:52
hunghungar:音 06/17 12:52
elle103:可能我還沒看過電影及日劇的 所以覺得台灣拍的還蠻好看的 06/17 13:08
pommpomm:翻拍劇其實要看編劇改編的功力,戰神、美味、惡吻一都是 06/17 13:10
sea750201:推樓上......沒看過都會這樣想的=] 06/17 13:10
pommpomm:劇本在地化很好的典範,幾乎沒看到不台不日的批評 06/17 13:11
pommpomm:我看過蜂蜜漫畫、動畫、電影、日劇、台版,只能說各個版 06/17 13:12
pommpomm:本(翻拍版本)各有偏廢,都各有優缺點...電影、日劇批評 06/17 13:13
pommpomm:聲浪不小...台版也沒這麼不堪 06/17 13:13
soiyu:蜂蜜 日劇版本 一集都看不下去 台劇版本 20分鐘~ 轉台 06/17 13:14
Cherlsea:只有卡通版覺得不錯 06/17 13:25
mizzly:我要表達的意思是 大家都會有覺得不錯的版本 但這齣戲 06/17 13:29
mizzly:實在是已經拍太多太多次了 所以容易不討喜 的意思 06/17 13:30
evaliao:其實蜂蜜幸運草在台灣不算很熱門的漫畫 電影版在台灣上映 06/17 13:42
evaliao:台北票房才67萬 相信更多的人是沒看過的 這部漫畫題材相對 06/17 13:43
evaliao:來說要講的更複雜 比起一般校園劇來說 要呈現真人版其實不 06/17 13:44
evaliao:好拍成功 各版本來說完全令原著迷滿意的幾乎是沒有的吧@@a 06/17 13:45
penny3302:花樣日劇我覺得也爆走了.....只是漫畫爛尾 所以很少人批 06/17 13:45
pommpomm:日劇花樣太嬉鬧了,日本翻拍通常都會大幅修改劇情 06/17 13:46
pommpomm:當然也不是說台版花樣就有多棒多讚,而是改編要背負的東 06/17 13:47
penny3302:日劇感覺近來也是每季都不少翻拍漫畫和翻拍其他國家的戲 06/17 13:48
pommpomm:西跟原創本來就不大一樣 06/17 13:48
questionpig:看不下去 演技也是個考量 尤其新人和配角的演技很不好 06/17 13:49
janea0358:看過漫畫 覺得台灣的很好看 同學看過漫畫電影日劇 也喜 06/17 13:50
janea0358:灣拍的啊 我們都很熱烈期待跟討論耶 06/17 13:51
evaliao:印象中台版跟日劇蜂蜜幾乎是差不多時間拍的 只是日劇先推 06/17 13:54
pommpomm:是差不多時間開拍的 06/17 13:55
penny3302:日劇是一邊拍一邊播,台劇拍完才播所以慢幾個月(?)才播 06/17 13:56
hunghungar:不是說拍不好,不真實,而是觀眾不習慣 06/17 14:09
redtootoo:拍九降風?? 06/17 14:30
Eva0413:實在看不慣一群講中文的都叫日本名字 06/17 16:02
yaosh:翻拍要拍的好很難 不過惡吻真的很棒 06/17 18:29
killualove:我也不希望台劇再一直翻拍日漫了... 06/17 19:07
hopegirl:老實說我不喜歡日版的花樣,看四集就放棄了。台版也不到 06/17 19:09
hopegirl:很好,但就是比較對味。也跟原po一樣希望不要再翻拍了, 06/17 19:10
hopegirl:支持原創。蜂蜜沒看過台版以外的版本,只能說台版不是我 06/17 19:11
hopegirl:的菜 06/17 19:11
nanagrace:不喜歡翻拍+1 06/17 20:38
overfly:翻拍的作品不是沒有好的作品。老實說我就覺得惡1很成功 06/17 21:15
overfly:連日本人都很喜歡惡1。但惡2卻喪失了很多感覺,不曉得是 06/17 21:15
overfly:漫畫本身劇情結構就不順、不夠吸引人還是...但不可否認惡1 06/17 21:16
overfly:惡2算是翻拍得好的台劇。但像戰神,我一直硬撐到後期才開 06/17 21:16
overfly:始有些進入狀況,仔仔的口條還是令我很不入戲,而且我從 06/17 21:17
overfly:國中開始追連載(暴露年齡了~囧),每集都買,在我心中的 06/17 21:17
overfly:完美的零,是木村拓哉啊。(看過漫畫的就知道,作者畫的) 06/17 21:17
overfly:(零,幾乎是各個時期的木村髮型)所以戰神我覺得也不怎樣 06/17 21:18
overfly:加上中文發音的日本名,也讓我...囧,還是支持原創喇! 06/17 21:18
overfly:另蜂蜜我一樣漫畫、電影、日劇都沒看過...不過低調的第一 06/17 21:19
overfly:集還是20分鐘就進垃圾桶了。跟我的年齡層已經不是同個世代 06/17 21:20
overfly:的了。只能說每個人口味不同...Eddie,我還是很愛漢文低! 06/17 21:20
bagaga:我覺得戰神拍得很好阿~~~仔仔演得不錯 06/17 21:43
argyle:我也不喜歡翻拍 只要是把日文名字硬改成中文的 就令我反感 06/17 22:19
argyle:像我超愛淘氣小親親 但是惡作劇2吻我實在無法看下去 06/17 22:20
onlybye:只是想說沒被日本的花樣收服....^^" 06/18 02:23