作者traduire (兩腳書櫥的逃亡)
看板TaiwanDrama
標題[心得] 爆炸之前與之後
時間Thu Jan 6 17:05:58 2011
由於不習慣打長篇大論,這裡只能記下幾點心得。
連結是朋友寄給我的,寄發時間是清晨五點,
隔天中午收到時心想也太誇張了吧,是有那麼好看嗎?
結果變成我第三天清晨五點回心得信給他。
完全能體會朋友一口氣通宵看完的衝動與震撼是什麼。
老實說,在洪仔父子和解之前,我都覺得還好,
畢竟像是筱柔的案例,並不是太常見,或其實習慣被掩蓋在檯面下,
不見天日,不盡然能引動普遍的共鳴。
還有黃榮肯,實在囂張到有點誇張了,這種囂張或許源自過度的單純,
但墨鏡加龐克頭,在劇中設定的明星高中校園應該不容易出現吧。
(也許有人會聯想到道明寺,但畢竟養蜂人家的背景,跟道明集團規模還是有差,
這是很現實的事)
但等到洪仔父子和解後,讓我開始覺得先前積蓄的力道,
開始逐漸散發出來。
但真正引動我的是,男主角他爸的部份,自欺欺人地宣稱上班見客戶,
其實是無所事事地到公園看人下棋,卻又在房東與債主的催逼下,
全然暴露出無聲勝有聲的尷尬。
初開始只覺得他爸的演技太嫌做作,後來體會到,
生活中確實是有如此性格之人,如此之命運:
擦拭皮鞋,打好領帶,鋪張慶祝兒子的生日,這是理想父親形象的一面,
宣示一家之主的尊嚴;
另一面,則是留小鬍子,蓄馬尾,焦慮囤積地震急用的糧食,一再「忘記」領零用錢,
在社會主流的現實中,他的父愛顯得如此無力,乃至於荒謬,虛矯。
其虛矯來自其軟弱,復由軟弱刻畫其悲劇。
男主角拋下的一句,「我以後絕對不會跟你一樣」,
無疑是劇中後三分之一爆炸點的開端:
從一個虛矯形象的極端,過渡到另一個,「壞掉」的極端。
這裡還想談談吳老師的角色。高英軒無疑是出色的新生代演員,
但也正因為出色,反而讓人覺得到些許在「演」的感覺。
也許這是看山不是山的階段吧。
演技要從精緻,昇華到精湛,乃至溶為不落痕跡的「平凡」,
無疑是極其困難的,而且不保證其成功。
這裡沒有批評他的意思。只是純粹抒發個人感受。
相較之下,巫建和的若干演出經驗或許不足,
但其實相當自然,青少年特有的「調直」(臺語,類似倔強,我不知道該怎麼拼寫),
充分展露了出來。當下不覺其力度,
事後印象卻難以磨滅。
王丁筑指控繼父(?)偷看她洗澡的橋段,
瞬間讓我聯想起「愛的發聲練習」裡的「小貓」。
女主角生母之精神耗弱,以委屈/扭曲自己的方式,渴求其愛,
無疑是同一類型。
兩位男甘草配角都很可喜。
另外,覺得許瑋寧給人的一貫形象太過柔美,
最後有點壓不住的感覺。此刻心中尚未想到合適的人選,
但想來不會沒有。
「九降風」裡的張捷在畢業當日,選擇到當年瘋狂過的球場,
和「失落」的偶像廖敏雄巧遇練球,似乎意味著向青春追悼的儀式,
但畢竟他仍有追悼的餘地,從前單純透明的世界瓦解之後,
勇氣並未全然失去,還有若干活路可去,是以片尾曲正是張雨生的「我期待」;
「爆炸」的野心無疑更大,企圖揭露(或塞入)更多社會現象,
封住黃遠的活路,終於就地崩壞。
「九降風」的張捷可以畢業,以自己選擇的方式告別青春,
追憶之餘,不失溫柔敦厚,留下當時的惘然;
「爆炸」之後的黃遠卻沒有這個機運,
在「畢業」的前一天,以憤怒的生命和他所憎恨的世界,同歸於盡。
可以看做是鄭有傑和林書宇兩種青春版本的對話?
也許在大伯家,可以再加入一點寄人籬下的心酸,
一點就好。小堂弟被佔用房間,份量似乎稍輕點一點。
「親兄弟,明算帳」,黃遠對大伯沒有在父親生前及時施援的若干質疑,
就恰到好處。
LIFE'S A STRUGGLE,(STRUGGLE在這裡實在很難翻,奮鬥和戰鬥味道都不對)
STRUGGLE的面向從來不必然是激烈的,更常看到的是無聲的細節...
大體只能雜亂說到這裡。
最後,只想再說一點,這部戲讓我想到多年前的一部人生劇展,
「濁水溪的契約」,鄭文堂導演,
我無從揣測鄭有傑(或編劇)是否受到這部戲的啟發,
不過就描寫青少年成長的陰暗面而言,
或許有若干值得比較之處。
這部戲的角色設定,剛好符合當年十八歲的莫子儀,與三十三歲的戴立忍,
有興趣的人不妨找來一看,誠摯推薦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.53.75
推 mcgoul:演九降風的是張捷唷~給個推~XD 01/06 17:20
※ 編輯: traduire 來自: 61.224.53.75 (01/06 17:22)
→ traduire:張遠黃遠搞不清楚,感謝 01/06 17:22
推 valenlover:struggle-掙扎 01/06 17:24
推 pommpomm:「調直」可以翻成憨直、直率、莽撞 01/06 17:25
→ traduire:掙扎又有點...說不出來,抱歉對用字比較挑,STRUGGLE有 01/06 17:26
→ traduire:聲音的效果,"生命就是掙扎",感覺弱掉了 01/06 17:27
→ oayhsu:"生活(生命)不是容易的",有點詮釋的翻譯 01/06 18:06
→ oayhsu:莽撞比較像是"衝蹦"(衝動),和"條直"好像有點差別?! 01/06 18:13
推 ncu1319:Life's a struggle 生命是一場鬥爭 01/06 19:17
推 kzzoz80:不是糾結嗎 01/06 20:17
→ traduire:struggle恐怕沒有糾結的意思....樓上指的應該是tangle 01/06 21:54
推 reinicie:請問有人知道哪時還會重播嗎? 很想看.. 謝謝 01/06 22:04
推 ykan:是篇好文,簡單卻句句重點,推九降風和莫子儀戴立忍:) 01/06 22:39
推 ms07129:九降風最後是搭火車去屏東球場找廖敏雄簽名吧 01/07 00:37
推 goplayer:推濁水溪的契約 01/08 18:30
→ sunnychu:struggle比較有掙扎的感覺 比較負面的字 02/21 03:19