精華區beta TaiwanDrama 關於我們 聯絡資訊
pommpomm:有人看過愛的麵包魂嗎?我覺得這是一種結合台灣民俗風情06/02 10:36
pommpomm:跟草根文化但詼諧有趣的表達出來的風格,很認同原PO說得06/02 10:36
pommpomm:,再怎麼改編日漫..終究就只是個改編,文本跟文化就是不06/02 10:37
pommpomm:一樣...即使優秀如美味、戰神,但不是原創劇本這點總是06/02 10:38
pommpomm:讓人覺得很可惜(即使有做了大幅的改編)06/02 10:38
pommpomm:台灣人因為太容易接收到其他文化,所以比較的基準點多了06/02 10:39
pommpomm:很多,而政府又沒有保護措施..很多劇組是很努力在打拼的06/02 10:41
其實我真正的意思 並不是要台灣電視工業減少改編國外作品 相反地 我希望亞洲區域內的文化創作者能夠彼此更進一步的交流 而改編是其中一種交流的方法 改編既然是一種交流 則必然是在一條點對點繪出的路徑上來進行 亞洲內的西方-日本 他娛樂與文化工業的強盛這我都不用說了 因此無論是韓國還是台灣 與日本的交流大多數都呈現出由日本流入台灣這樣一條單向的路徑 不要以為命中注定就是原創 他當然也是「學習」了各國流行文化( 比較顯著的是韓劇 那韓劇也是「學習」了當年台灣瓊瑤劇而成) 所以 與其談是否抄襲這個是非題 不如談其文化流動路徑為何問答題 蜂蜜的創作者不該過於自溺 但是對於蜂蜜的改編 我們也應該要放寬一點胸懷 至於原創或是改編這個命題 我覺得 那永遠只是個程度拿捏的問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.255.233
nccuer:我要大推有色碼的那幾行字!!! 06/07 15:42
pommpomm:嚇死我了,我想說怎麼有這麼大一排控制碼...~( ̄o ̄)a" 06/07 16:04
pommpomm:其實我的重點比較在於各地有各地的文化跟文本,就算是改 06/07 16:05
pommpomm:編,如果能植入本地文化,那不就是立基在原本作品上作改 06/07 16:06
pommpomm:編了? 另外再推色碼那段跟最後一段!!! 06/07 16:07
bullfrogtwn:主角或是反派不要再是有錢人了,有沒有一般一點的戲? 06/07 19:03
bullfrogtwn:公主和王子的戲碼實在是太老梗了 XD 06/07 19:05