推 kj241938:謝謝 10/10 16:00
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: IAMKL (一生當半輩子來用) 看板: Taiwanlit
標題: Re: [討論] 台灣語言問題
時間: Sun Oct 10 17:00:06 2010
為了避免推文繁鎖,我用回文的好了。
要討論你這個議題,首先必須先把臺灣文治化的時點與內容考察清楚。
再者,前現代國家即便存在所謂的「國語」,其普及程度究竟為何?
是否適用於臺灣作為一個帝國邊陲的「蠻荒之地」,也是另一個要留意的地方。
我想表達的是,「言文一致」是近代民族國家形成以後才被廣泛要求、認知的概念。
"寫"與"說",語言與文字本來就可能、可以是兩套類近但不完全等同的系統。
於是,
清帝國時期究竟有多少臺灣人學習官話?
還是他們學的只是如何閱讀儒學典籍、書寫漢詩文。
臺灣的仕紳並不流行在考上科舉以後到內地任官,則其是否有非得學會官話之必要?
更別說「白話」、「白話文」狀似相同,但其實應該不是一樣、甚至於完全不同的東西。
如果你是一位18XX年代的臺灣文化菁英,
我的推測是你應該一定會說方言、一定會用漢文、寫漢詩、但不一定會用官話。
你日常生活使用的書寫文字會偏近於古典漢文,只是比較平白,
像在一些晚清小說中可以見到的口語一般,但絕對不是「白話文」。
我不會否認北京官話有幾百年的歷史,
但是臺灣可是一個直到19世紀都還民變頻繁的地方,
官話在臺灣的使用上絕對行之"不"有年。
更別說1895年以前臺灣只有一種公共媒體──邸報。
即一種貼在衙門前面或用刻版印刷或用人工抄寫的告示,
我猜它使用的文體應該是文言文,而一般的庶民百姓並不擁有在上面發表意見的機會。
所以,我想日治時期官話之所以不成為語文問題的主要原因,
在於語「言」本來就不成問題,才會讓問題往往集中在語「文」上面。
以上。歡迎諸家版友繼續討論嘍。
http://ws.twl.ncku.edu.tw/hak-chia/o/ou-bin-siong/loaho-gigian.htm
http://web2.tcssh.tc.edu.tw/school/guowenke/books/laihe/article1-6.htm
--
一錢二緣三水四少年
It chian5. Ji7 ian5. Sann sui2. Si3 siau3-lian5.
--
※ 編輯: Chengheong 來自: 118.169.232.147 (10/10 13:29)
賴和文學語言的辯證