精華區beta Tech_Job 關於我們 聯絡資訊
忽然有種既視感 ※ 引述《summerdog ( . 人 .)》之銘言: : 讓我們來sync一下 : (一開始我還為是think, 是要想啥鬼XD) 敝司是 我們align了吼? 我們來開個alignment meeting吧 : 麻煩double confirm : (聽說正確講法應該是double check) 敝司是 麻煩你double click一下 (雙擊鼠標!?) : 總total : (總不就是total?) 敝司是 所以lump sum是? (感覺比較高級) : 這樣會影響你的performance : (其實就是績效, 講英文會比較不傷和氣?) 敝司是 KPI, achievement : risk有點高 : (講'風險'感覺比較恐怖~~) 敝司也是講 risk, 但只要提到這個詞, 一定會同時有人講mitigation+contingency : 其實參雜英文好像還是有點buffer作用, 當作模糊空間啦~~~ : ※ 引述《MSE2005 (鍵盤小妹)》之銘言: : : 如果像是Transmission Electron Microscopy, 為了方便, 簡稱TEM, : : 這種英文我可以理解.. : : 可是常常會發現工程師烙的英文很像脫褲子放屁, : : 像是, : : 這兩個數據我們可以compare一下 : : (唸"compare"又不會比唸"比較"方便...) : : 或是, : : 這樣的情況會變得比較worse, : : (worse就已經是比較極了, 為甚麼還要比較worse...) : : 然後就會發現這個部門都在用這種奇怪的語法在溝通.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.60.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1437588204.A.BB6.html
wallpaper: 我們處長很愛縮寫的單子 MTG DVT... 07/23 02:37
HBK: EVT DVT PVT FAI MP MR 07/23 02:40
DontGoCMI: FYI 屌打一切 07/23 02:43
chiu1209: 敝司英文縮寫多到派人出了一個幾十頁的文件介紹縮寫 07/23 02:48
kenwufederer: 因為全講中文一些東西就怪怪的… 07/23 03:19
kenwufederer: 像hypervisor講管理程序 07/23 03:19
deray: double click...(擦眼淚 07/23 07:57
wolf0000: 記得cc我 07/23 08:40
nanoy: cc我的中文是什麼 講cc好像比較方便 07/23 08:43
cajole145: 我最討厭聽到suffer這個字眼! 07/23 08:46
rv0918: Dvt evt mp這些縮寫很正常吧... 07/23 08:50
iamkingking: cc=副本給我? 07/23 08:53
jqpp3210: 三樓哈哈 07/23 08:56
death123: cc = carbon copy 07/23 09:18
MIKEmike07: cc 就附本阿 forward 就轉寄 07/23 09:28
mlda888: cc lemon 07/23 10:27
HBK: EVT DVT PVT這些要用中文講我覺得反而是自找麻煩 07/23 12:02
sephen: 縮寫應該要用英文講就好了 這沒什麼問題 07/23 12:11
forfan: 算什麼,我們公司縮寫多到有一個系統管理縮寫... 07/23 13:28
jetk4555: 果斷回覆:「拰北捂系小菲,麥尬瓦共隱逸(你爸不是小 07/23 14:38
jetk4555: 菲,別跟我說英文)」 07/23 14:38