→ lister:狂推 太厲害了 推 140.119.137.23 06/13
→ lister:另斗膽進言 司以為孜孜矻矻比較好 推 140.119.137.23 06/13
→ graceki:天...不能不浮上來推XD 推 211.74.242.221 06/13
→ okk:E大.OUCH 看來你們真的可以訂定文言文日ꐠ 推140.118.122.156 06/13
→ okk:真強~~強推~~ 推140.118.122.156 06/13
→ chairman:因遍尋無著『矻矻』之拼法 多謝兄台賜教 推 218.187.32.23 06/13
※ 編輯: chairman 來自: 218.187.32.23 (06/13 13:21)
→ Chariot:我快笑破肚皮了 哈哈哈!!!! 推 210.64.46.2 06/13
→ chairman:兄台何出此言?吾俯仰無愧於天地也XD 推 218.187.32.23 06/13
→ billloung:樓上的 我還是喜歡你的簽名檔^^ 推 61.59.36.49 06/13
→ esnique:好文言,賜M一枚XD 推 61.230.108.84 06/13
→ Escude:既生瑜,何生亮? XD 推 61.70.206.23 06/13
→ establish:太強了,果然"偶門的邁摳一向速醉牆蒂!!":P 推 61.64.102.135 06/13
→ billloung:如果你用此文體寫一篇1000字的讚美文 推 61.59.36.49 06/13
→ billloung:老張就會拿美網冠軍!! 推 61.59.36.49 06/13
→ ouch:我敗了......XD 推 203.203.34.127 06/13
→ chairman:Q兄 同是老張迷 相煎何太急?:P 推 218.187.7.212 06/13
→ youtwo:看到"坦尼斯"楞了好久 還以為是龍槍裡面的 推140.112.216.120 06/13
→ youtwo:半精靈呢...:P 原來是Tennis...@@ 推140.112.216.120 06/13
→ kyleyu:我覺得"阿冠"好像可以再用更好的稱呼 推 210.60.47.137 06/13
→ chairman:事實上....我有想到龍槍XD 推140.112.121.168 06/14
→ narcolepsy:呵呵 (握手) 推140.112.216.120 06/14
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: establish (燒酒喝一杯~呼乾啦呼乾啦) 看板: Tennis
標題: Re: [心得] 溫布頓95年回顧
時間: Fri Jun 13 16:53:41 2003
開放年代前的一代名將Fred Perry留下的名言,95年溫布頓大會邀請Pete Sampras及
Navratilova宣讀此詩
如果你能夠夢想 而不被它沖昏頭腦
如果你能夠思想 而不被它完全支配
如果你能夠面對成功和失敗 那麼你該把它平均地利用在球場上
如果你可以在這個步伐極快的社會中 能夠抽空 即使是很短的時間
來認真作一件自己認為值得做的事 那你已經懂得如何控制你自己的命運了
面對將來的困難 都能夠從容地應付
(有錯請指正)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.64.102.135
→ Deportivo:很好的名言~~ 推 推 61.224.109.41 06/13
→ aaps:感動!借來當當名片黨吧... 推 140.122.215.63 06/13
→ ouch:Est...能找到原文嗎?? :) 推 203.203.34.127 06/13
→ Allies:嗯....我也想看看原文... 推 218.160.17.165 06/13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Escude (很好的彆扭者) 看板: Tennis
標題: Re: [心得] 溫布頓95年回顧
時間: Fri Jun 13 20:04:44 2003
※ 引述《establish (燒酒喝一杯~呼乾啦呼乾啦)》之銘言:
: 開放年代前的一代名將Fred Perry留下的名言,95年溫布頓大會邀請Pete Sampras及
: Navratilova宣讀此詩
: 如果你能夠夢想 而不被它沖昏頭腦
: 如果你能夠思想 而不被它完全支配
: 如果你能夠面對成功和失敗 那麼你該把它平均地利用在球場上
: 如果你可以在這個步伐極快的社會中 能夠抽空 即使是很短的時間
: 來認真作一件自己認為值得做的事 那你已經懂得如何控制你自己的命運了
: 面對將來的困難 都能夠從容地應付
: (有錯請指正)
好像是Rudyard Kipling的詩 If 的第二段
IF
-----------------------------------------------------------------------------
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master,
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
在中央球場的球員休息室有一塊'匾額'(國外應該不是叫匾額吧:p)
上面刻著第二段的其中兩句
'If you can meet with triumph and disaster
And treat those two impostors just the same.'
http://www.wimbledon.org/en_GB/about/tour_st_waitingrooms.html
--
啊,吾的焦躁表現得那麼明顯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.70.206.23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Allies (那你是想怎樣?) 看板: Tennis
標題: Re: [心得] 溫布頓95年回顧
時間: Fri Jun 13 20:52:48 2003
※ 引述《establish (燒酒喝一杯~呼乾啦呼乾啦)》之銘言:
: 開放年代前的一代名將Fred Perry留下的名言,95年溫布頓大會邀請Pete Sampras及
: Navratilova宣讀此詩
: 如果你能夠夢想 而不被它沖昏頭腦
: 如果你能夠思想 而不被它完全支配
: 如果你能夠面對成功和失敗 那麼你該把它平均地利用在球場上
: 如果你可以在這個步伐極快的社會中 能夠抽空 即使是很短的時間
: 來認真作一件自己認為值得做的事 那你已經懂得如何控制你自己的命運了
: 面對將來的困難 都能夠從容地應付
: (有錯請指正)
無關於這段回顧,不過算是有感而發,我也想貢獻一段Lendl的quote,
是從N年前黑白印刷的網球雜誌抄下來的,
好像是關於Lendl─「偉大的亞軍」的報導:
~~~~ 我不認為我自己是充滿才能的選手,不過我仍然不吝惜繼續努力,
因為只要我有能耐堅持下去,一定會有很好的表現。 ~~~~
(我找不到原文的^^b)
※ 編輯: Allies 來自: 218.160.17.165 (06/13 20:55)
→ Allies:E掉了哪位大德?抱歉!^^| 推 218.160.17.165 06/13