精華區beta Tennis 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lolancelot (cross road)》之銘言: : 恕刪 : 歐洲媒體的報導 : BBC : from:http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/tennis/french_open_2003/2967190.stm : 節錄Williams 'hurt' by jeers : The world number one was particularly upset by an incident in the third set : when she prepared to serve. : Henin-Hardenne raised her hand to suggest she was not ready to receive. : Williams served anyway - a fault - but then claimed she was distracted and : asked the umpire for the point to be replayed. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這樣寫好像怪怪的?應該是要求重發一發吧? btw,這個發球分最後仍是Serena拿下 : The umpire said he had not seen what happened and Williams was rankled : when Henin-Hardenne did not intervene to admit that she had not been ready. : 這段報導沒有說主審有詢問Henin, : Williams只是不滿Henin沒有跳出來承認 : 而且轉播也沒有播出主審詢問的畫面, : 如果有問,可能會沒有播嗎 官網的報導中是這樣寫: "Henin-Hardenne wouldn't recognize what she did" 有沒有人能告訴我這句話使用"wouldn't'而非"didn't" 是否暗示她是"沒有主動去承認"而非"拒絕承認"?(還是只是我想太多@@) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 203.204.3.152