作者iliketea (mostgirl)
看板Tennis
標題[情報] 納豆四強遭淘汰賽後訪問
時間Thu Jan 24 21:43:40 2008
納豆被阿里拌一拌配飯吃了,變得黏黏的納豆了XD
阿里今天實在太強了
來看看納豆賽後說些什麼
翻不好的地方請大家見諒,需要幫忙的地方也請大家別吝嗇
Q. Obviously you're not very happy. What happened to your game out there
tonight?
看的出來你今晚不開心,你怎麼了?
RAFAEL NADAL: Nothing.
沒
Q. Nothing?
沒嗎?
RAFAEL NADAL: I don't think so, no? We have to accept today. He played
unbelievable. Playing very hard the ball every time, serving unbelievable.
Sometimes he miss. In the backhand he didn't miss not one. Forehand, every
time he does the forehand was winner, so congratulate him. That's it.
就真的沒啊,我們必須接受,他簡直打神了,打得球都非常的重,發球也太準。但也不是
沒有失誤,像反拍就不只失誤一次。正拍,只要他打正拍就是致勝球。所以恭喜他,就醬
Q. You never seemed to be able to get into your rhythm.
你似乎無法進入自己的節奏
RAFAEL NADAL: No, I was in rhythm, no? But the true is I don't have chances
in this match. I was playing fine, but, well, you can say me ask me some
more things, but the true is that's my feelings right now, no? He play better
than me. I have to accept that. That's it. Continuing improve.
沒,我有在自己的節奏裡。事實是我在這場比賽裡根本沒機會,我打得很好,這是我現在
的感覺。他打得比我好,我必須接受,繼續進步。就醬。
But, anyway, play like in this level like he play, this guy play this way
tonight, very difficult to stop.
像他今晚這種程度在打球,啥都抵擋不了他
Q. You played Federer maybe 14 times. Has Federer ever played better against
you than Jo Wilfried did tonight?
你跟球王交手過14次了。他有比阿里今天打你還打得好過嗎?
RAFAEL NADAL: Federer is Federer, no? He can play at this level or little bit
better, but better than tonight is really difficult. It's tough say.
Difficult to compare. Is different the styles, but Tsonga tonight was
unbelievable.
球王是球王,他可以打得比這程度好,但是要比今晚這場比賽好還有點難。這很難說,很
難去比較,他們是不同的球風,但阿里今晚是爆氣爆到爆了
Some volleys, I can't believe some volleys. I have some good passing shots
and then dropshot volley. I didn't understand, no? So nothing. Nothing was
more, no? It's difficult to say a lot of things about this match because I
say it, no? He play better than me, and for that reason he beat me.
有些截擊,我不敢相信他打的鬼之截擊。我也有回出許多好球還有一些網前小球,我不懂
(為啥他還打得到)。這場比賽有很多事都很難說,他打得就是比我好,所以他贏了
I try to play my best; I tried to play little bit slower; I tried to play a
little bit faster; I tried to play more inside the court; behind the court.
No chance. Not today. Maybe next time.
我試著盡我全力,試著打慢一點,試著打快一點,試著把球打遍整個場地,沒機會就是沒
機會,至少今天沒有。或許下次吧
Q. In the break volley, did you think it was the turning point at that point?
在break volley(?),那時你認為這是比賽的轉捩點嗎?
RAFAEL NADAL: Better be 2 0 than 1 1 in the third, no? The true is he was
playing unbelievable. Well, if I had this break maybe he can feel a little
bit more the pression for be in Grand Slam final.
第三盤2-0是比1-1好,但重點是他今天真的打得不可思議的好,如果我能拿下這個破發我
想他會比較有壓力一點
But, well, this point is, there's no explanation of how he's playing, this
guy, no? I play a very good point, good passing shot. I arrive to the
dropshot. Very good shot to the ball. Touch the ball shit, very bad, and the
ball was very close on to the line, no? No chance.
無法解釋為啥他今天打這麼好,我也打得很好,我也放小球,我回的球也壓底線很深,就
是沒機會
Q. So you mean it was lucky sometimes? He was lucky sometimes on some shots?
所以你是說這是運氣囉?他在某些球都很幸運?
RAFAEL NADAL: No, come on. I didn't say nothing about that, no? I said he
play very, very good and he's not lucky, no. Not lucky when he beat Murray,
when he beat Gasquet, when he beat Youzhny. It's not lucky.
拜託,最好是啦,我可沒這麼說,我是說他打得非常非常之好,這絕非他幸運,他打敗英
國新星就不是運氣了,然後再打敗法國天才少年,遊子吟,這都不是運氣。
It's a lot of times playing very well in this tournament. We will see when
the year is coming, but in this tournament, nothing to say.
這場比賽他打得很好,接下來一年我們可觀察他的表現,但這場比賽,他表現無可挑剔
Q. Can he beat Roger? If Roger gets through, can he beat?
如果球王晉級,他可以打敗球王嗎?
RAFAEL NADAL: I think he gonna feel the pression in first Grand Slam final.
Roger or Djokovic, if he play like today he have his chances against both,
but I think he going to feel the pression for the final, no?
我想他在他第一個大滿貫決賽一定會感到緊張,不論是對上球王還是喬維奇,如果他有今
天的表現,有機會和他們一拼高下,但我想他還是會有壓力的
Q. Were you amazed that he didn't feel more pressure out there tonight, even
in a semifinal?
對他今晚一點都不怯場,你感到驚訝嗎?
RAFAEL NADAL: It's very different. It's very different play final than win a
very important title. For my opinion it's totally different.
準決賽和決賽要拿冠軍不同,至少我看來是完全不一樣
Q. What did the umpire have to say? There was a change of ends and the umpire
was speaking to you. What was that all about?
有個在底線的改判主審跟你說了什麼?是怎麼一回事?
RAFAEL NADAL: Nothing. No, nothing important. He say me, (In Spanish)...
沒,沒啥重要的,他說我…(西班牙文)
BENITO PEREZ: Like if he's faking the serve, you know? Like faking the serve
and then serving. He said that Tsonga said he was sort of faking the serve
and then he was serving, not doing the whole movement. You know what I mean?
Very strange thing. It had no sense. He said Tsonga told him, but he didn't
argue too much.
如果他發球作假(?),你暸嗎?就像你假發然後從發一次。納豆說阿里說他有點發球作假,
沒有把動作做完全,你懂我的意思嗎?(編按:不太懂),非常奇怪(編按:的確是),沒道
理啊。納豆說阿里告訴他,但他沒跟他爭論太多
Q. Until you ran into Jo tonight, did you feel you were playing well enough
to win this tournament?
和阿里比之前,你覺得你有打得好到能贏這個錦標嗎?
RAFAEL NADAL: Yes, I think so. I was playing very fine, very good, but not
for beat Tsonga tonight.
事的,我是這麼想,我打得很好,很棒,但還不足以打敗阿里
Q. When you played him at the US Open, could you see the kind of game he
could bring like he did tonight back then a few months ago?
你和他在美網打過,你有看出他幾個月後會打成這樣嗎?
RAFAEL NADAL: Well, we have to think, no? Difficult right now he is in the
best moment of his career. He's playing with zero pression. He's playing
everything is going good for him.
他現在確實是最佳狀態,他完全沒壓力,事事(編按:網帶嗎?)都幫著他
So when you are playing like this every ball is going to the line. Every ball
is going inside. Is not the real level I think. Is not his real level. Sure,
he can play like this, but not every week. It's impossible, no? Right now
he's what's his ranking now?
所以你打成像他這樣時每球都會壓線,每球都會進,我想這不是他真正的程度。當然,他
有能力打成這樣,但不是每一周,這不可能的嘛,現在他排名第幾?
Q. 38.
38
RAFAEL NADAL: What do you think? This level he can be 38 never, no?
那你說呢?今天打這樣卻只排38?
Q. Maybe that's the not real level of his game. He's been hurt a lot.
也許他今天真的爆氣,但他有華麗的受傷史
RAFAEL NADAL: He's improving. He improve a lot. But the true is I think he
can't play at this level every time, no? Running unbelievable, physically
very explosive, everything. What I can say? Nothing bad about his game
tonight. I have to find something. I gonna think all the night, no?
他有在進步,而且進步很多,我覺得它不可能天爆氣,跑這麼快,身體這麼有爆發力。我
能說啥?今晚的比賽我無言以對。我必須尋找些什麼,我會想一整晚吧~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.80.221
→ pplilian:雖然不開心 但有一抵小小認命@@遇到相剋的真的沒辦法~ 01/24 21:45
推 lion1234:看完整場也有相同感覺...無話可說。(受傷很多是真的嗎?) 01/24 21:45
→ charlie01:遊子吟...我笑了...XD 01/24 21:46
推 min19892007:但阿里今晚是爆氣爆到爆了 好親切的翻譯 01/24 21:47
推 ahroddick:黯然推~ 想一整晚 囧~ 01/24 21:47
推 silence00:感謝分享。 01/24 21:47
推 pplilian:唉 我是說納豆的心情 本人很期待全新組合耶(逃) 01/24 21:48
推 oicecnir:發問的記者一直想引戰..= = 01/24 21:48
→ ahroddick:奇怪~他上一場對Youzhny沒上網那麼多次 01/24 21:48
推 KANGTA23:看的出來他今晚真的不開心...> <... 01/24 21:49
→ ahroddick:這場上網超多的 是故意欺負Nadal嗎 =.= 01/24 21:49
推 shchw:推遊子吟和受傷華麗史 01/24 21:50
推 oicecnir:上網多就算了...上網神了那就可怕了 01/24 21:50
推 Makaay:八強讓遊子吟一堆高壓扣殺扣到沒信心......怎麼扣都殺不死 01/24 21:51
→ Makaay:還被阿里硬是穿越 01/24 21:52
推 ChordING:感謝分享! 01/24 21:53
→ iliketea:恩,所以我說游子吟大概要扣到觀眾席他才打不回來吧XDXD 01/24 21:53
推 vampyre:感謝分享 好心疼nadal說.... >"""""< 01/24 21:53
→ ahroddick:記者也沒有想引戰啦 只是想問出原因... 01/24 21:53
推 eloisa:納豆今天確實都施展不開,不管打哪裡都可以被回擊...他應該 01/24 21:57
→ eloisa:很喪氣吧... 01/24 21:57
推 Ally1213:納豆被阿里拌一拌配飯吃了 囧 記者有些問題想挑釁嗎? 01/24 21:57
推 aksjdhfg:THX 01/24 21:58
推 KMT:鬼之截擊XD 01/24 21:58
推 schrei:的確是鬼之截擊.. 01/24 21:58
推 shwzu:感謝 你翻的真有趣XD 01/24 21:59
→ pplilian:相生相剋? 01/24 21:59
→ pplilian:害我想到廣告...「who is next?」阿里:「me.」 01/24 22:00
→ iliketea:請問一下,有哪些問題很挑釁的啊?還是說我翻的語氣 01/24 21:59
→ pplilian:(以上為設計對白) 01/24 22:01
→ iliketea:是哪些?還是我改一下好了 01/24 22:01
→ Dunlop:那個假發球是啥? 是比賽中發生的事情嗎 01/24 22:03
→ shwzu:應該是指記者問納豆 阿里打這樣是運氣好嗎 這個問題 01/24 22:04
推 Ally1213:嗯,重看了一次英文,還好啦,可能中文的語氣辭我誤會了 01/24 22:06
推 lenana:不喜歡記者有些誘導性的問話,不過納豆回答得很得體 01/24 22:06
推 wplily4:我也想知道那個假發球是啥? 01/24 22:09
推 edisonwife:我也覺得翻的很有趣 感謝分享 01/24 22:12
推 moaa:感謝分享 假發球應該是阿里覺得納豆發球動作不連貫吧 我猜 01/24 22:13
→ moaa:可是這本來就很奇怪 納豆一直都是這種發球節奏啊 01/24 22:14
推 Gronkjaer:可借轉Spain_PL嗎 01/24 22:15
推 tien7644:納豆怎麼一直No no no no no @@唸RAP? 01/24 22:16
推 sodafan:推這篇 翻的好有趣阿XDD 01/24 22:15
→ a111156987:納豆好像常這樣 不曉得跟西文習慣有沒有關係 01/24 22:16
推 Gronkjaer:no 是Nadal講話的習慣 他的訪問都是這樣 01/24 22:17
推 clemen:其實跟西文習慣有關 對話中常會出現 01/24 22:17
→ iliketea:轉過去沒關係。納豆的英文蠻可愛的 01/24 22:17
→ megar:西班牙選手都是這樣 ...Ferrer Ferrero都常 no? no? no? 01/24 22:19
→ Gronkjaer:感謝:) 01/24 22:20
推 sodafan:no?感覺有英文You know的意思?? 01/24 22:20
推 dyyang:no? 在中文來說 有"isn't it? doesn't it? 的意思 01/24 22:21
推 essentially:遊子吟!!!!酷耶!推ㄧ個 01/24 22:24
→ iliketea:遊子吟也是我看到有網友這樣叫他才用的 01/24 22:29
推 abxtpml56:Tsonga今天神附身..納豆不要灰心!看到內容好心痛啊> < 01/24 22:29
→ iliketea:在前面的戰況文。不然其實我也不知道該給他取啥綽號 01/24 22:31
推 joe2233:有時候可以不要翻全文,翻重點就好。原文還是保留,比較好 01/24 22:34
→ joe2233:看文章說。因為我看得有點小辛苦…^^"我只想看原文。 01/24 22:35
→ iliketea:但我想翻出有對話的感覺。原文可上澳網官網看 01/24 22:37
推 a111156987:但是我喜歡翻譯耶 看中文只要2分鐘 看英文要5分鐘以上 01/24 22:37
→ circa:為啥沒有納豆版阿... 01/24 22:38
→ a111156987:溫網後就很多人在問為什麼沒納豆版了... 01/24 22:39
推 Gronkjaer:因為有西班牙版 01/24 22:39
→ Gronkjaer:錯了 是西班牙網球版 01/24 22:40
推 MissBrody:因為西班牙人一家親,共用西班牙網球版就好了.XD 01/24 22:39
→ a111156987:納豆目前住在溫馨的西班牙網球版 欲討論可移駕XD 01/24 22:39
→ blackbunny:納豆的英文很可愛+1 而且他的捲舌r發音還蠻有趣的XD 01/24 22:39
推 koocoo:翻的真好 01/24 22:45
推 bearyou:這記者很想引戰的感覺 =.=|| 感覺很差 01/24 22:49
推 Sign:我也覺得有對話的感覺比較好 想看原文就看官網看 01/24 22:50
→ kmaster:我覺得他應對[很棒 01/24 22:54
推 kourten:謝謝翻譯 (很屌 不過整個看得很不習慣) 01/24 22:53
推 joe2233:我要網址…^^ 可以給我嗎? 01/24 22:53
推 o00ozzz:阿里今晚爆氣爆到爆了 好饒舌~ 01/24 22:54
推 a111156987:澳網官網請洽進版 01/24 22:55
推 joe2233:其實大家也可以試試只看原文的…喜歡網球順便學英文! 01/24 22:58
→ Kirk:這個訪問的場記可能沒有聽懂所有的話吧 01/24 23:44
→ Kirk:pression 應該是pressure 01/24 23:45
→ Kirk:還有"touch the ball shit" @@ nadal不會噴髒話吧!!! 01/24 23:45
推 baba7030:請問爆氣是什麼意思呢????? 01/25 00:03
推 joe2233:給原po小小建議,翻譯要切實,有的翻的太誇張,像樓上說的 01/25 00:05
→ joe2233:那句,翻得有些過頭囉…^^" 01/25 00:06
推 twoseeds:我想他翻的很好,只需要註明他翻的風格比較隨性就好了 01/25 00:39
→ twoseeds:不是新聞不需要太嚴格嘛...XD 01/25 00:40
推 JustOneJFS:覺得翻譯沒那麼糟欸 XD 輕鬆看就好不用太認真吧 no? 01/25 00:56
推 Smallju:納豆不要洩氣喔 雖然你總是遇見魔獸啊... 01/25 00:59
推 Beecher:推一下 有很深的哀傷壓 Tsonga的策略太好了 狀控太好 01/25 01:02
推 sweetseduce:能聽的懂還能回答 英文應該還不錯 01/25 01:26
推 wch6858:淺顯易懂且傳神的翻譯 01/25 01:36
→ sunt102:中英文對照一下還蠻ok的啊 01/25 01:51
推 littlebook3:心疼納豆 他總是會在賽會說 對手打的比較好 但是自 01/25 06:55
→ littlebook3:己也打的很好 來鼓勵自己 乖小孩 01/25 06:57
推 justlaver:我必須說翻譯的很專業 不推都不行>Q< 01/25 08:45
推 santoro:遊子吟 好棒的翻譯 XD 01/25 09:04
推 kaet:納豆加油阿 君子報仇 三年不晚 XD 01/25 09:12
→ mntpo:很正面的看法,Nadal很好! 01/25 09:28
推 JewelzNeo:我覺得納豆滿想法正面的 也很有風度 堆~ 01/25 10:04
推 tzhlin:看到遊子吟愣了一下 XD 01/25 11:44
推 kc:NADAL超可愛....>"< 超級不捨得>"< 01/25 12:38
推 deathblue:感謝翻譯 信達雅... XD 01/25 12:57
→ Ornatus:看到納豆好像被被打矇了,不過猩猩真的發球漫猛漫重的 01/25 13:21
推 joe2233:我也沒說糟啊…只是看他翻滿多篇還可以更好! 01/25 14:09
推 EPchu07:翻得好可愛喔XDDD 01/25 16:20