精華區beta Tennis 關於我們 聯絡資訊
溫布頓網賽》英國希望 莫瑞傲氣 【聯合報╱記者彭薇霓/綜合外電報導】 當「英國新希望」莫瑞打進溫布頓網球賽男單16強,地主球迷喜上眉梢,莫瑞信心十足 ,揚言打進決賽。 這句話怎麼來的,讓我相當好奇,沒想到Murray已經目標看這麼遠了 所以去找了他賽後的訪問跟官網的新聞 於是對於記者真是感到佩服 原文網址:http://0rz.tw/f14kf 跟八強那一段一起 Q. Can you tell us in your own words how much it would mean to you to get that first Grand Slam quarterfinal? Was that something you set out as a target for this year? 可以請你告訴我們對於你來說第一次打進大滿貫八強有什麼樣的特別意義嗎? 是今年你設定的目標之一嗎? ANDY MURRAY: No. I mean, for me, I want to concentrate on trying to win the tournament right now. You know, I'm gonna take it one match at a time. For me there's not a huge difference between a fourth round and a quarterfinal in a slam. 不,對我來說,我現在更專注在贏的比賽這件事上。我比較想一場一場好好贏下來。對我 來說,大滿貫第四輪的比賽和八強的比賽並沒有很大的差別。 There's a big jump obviously making you know, from the position I'm in now to getting to the final. It's still sort of three matches away and I'm going to have to beat some really tough players if I want to go on and do that. 從我現在打進16強到談論決賽實在是跳得太遠了,仍然有三場以上的比賽,而且我還必 須打敗一些真的很難打敗的對手,如果我還想繼續比賽並且作得到的話。 But, yeah, I'm not really thinking about reaching the quarterfinal. I'm more interested in making it to the final. 不過,我現在沒有想到要打進八強,我對於能打進決賽更感興趣。 所以,就只拿這句話出來? 順便附贈即將對上Gasquet的看法 Q. How do you see the match with Gasquet? ANDY MURRAY: Yeah, a tough match. He hasn't had the best year so far, but seems to be playing much better the last few weeks. You know, played well at Queen's and lost to Nalbandian in a close match there. Obviously has played well in his first three matches. I think he had a slightly tougher match maybe than expected today. But, yeah, he's a very talented player. Made the semis here last year. I'm going to have to up my game if I want to win. 才第三次打溫布頓的莫瑞,背負著前英國希望韓曼退休之後眾人的期待,挾地主優勢打 得順手,昨天又以6:4、6:7(4:7)、6:3、6:2 扳倒德國老將哈斯,順利闖進男單 16強。 「對於生涯的首次8強沒想太多,我對決賽比較有興趣。」莫瑞下輪若能擊敗法國的賈斯 蓋,就可締造生涯中第一次的大滿貫8強,不過針對這個問題,莫瑞誇下海口:「直到現 在我的表現都相當滿意,我希望能夠繼續。」 少年得志的莫瑞一向氣勢凌人,對自己的前途相當有自信,經常為人詬病的傲慢態度, 在溫布頓理所當然的受球迷歡迎,有了地主一面倒的支持,莫瑞毫無顧忌的在場上吶喊 :「漂亮正拍!」對於稱讚自己絕不吝嗇。哈斯面對群眾壓力、越打越灰心,第二盤搶七拿下後,第三盤卻馬上遭到破發,氣勢盡 失,4盤被淘汰打包回家。 對於群眾支持的看法:一樣跟上面的訪問同網址 Q. Can you describe for us what it's like to have the Centre Court crowd at your back, behind you, supporting you, when you're in that tight set all situation, what that is actually worth in terms of motivation to give that you that extra edge? ANDY MURRAY: Yeah, I mean, I think it makes a huge difference, especially those times early in the third set. You know, I think when you're playing sort of away from home, if you like you know, you can still get the atmosphere, but, you know, the crowd's not always for you. It just kind of gives you that extra lift. And then when I won that game, you know, and broke him straightaway, the momentum obviously shifted a lot. The crowd got right behind me and his head went down a bit. You know, he got I'm not sure exactly when it was he got a warning and stuff. But, you know, he started to lose his head a little bit in that third set, I thought. You know, if the crowd's with you that doesn't happen as much. I think I stayed pretty calm through all of my matches so far. 「我雖然有幾次失誤,但馬上回神,我打得相當好。」莫瑞認同自己得到的掌聲,尤其 自豪自己的正拍,當被問到一記反拍被喊出界、但挑戰鷹眼成功時,他特地糾正對方 :「那球是正拍。」 我沒有看到也不知道記者說的是那一球,不過從賽後訪問,我猜是下面這段 Q. That third game in the third set lasted 10 minutes. There was the decisive line call on the backhand down the line. Did you actually see it as good, or were you hoping you would be vindicated with the call? ANDY MURRAY: Forehand down the line. 是跟記者糾正 不過我還是不知道他有沒有真的跟Haas說 Yeah, I saw it good. There's a couple in the second set tiebreak where I thought a hundred percent they were out. But, you know, sometimes it's just worth a go and see what happens. But, yeah, I thought that one was good. Served one ace right out wide as well on one of the breakpoints, too. But, yeah, that was obviously a huge game, because after that I broke him straightaway afterwards and obviously served out well. 對手賽後表示莫瑞的二發不盡如意,莫瑞馬上加以反擊:「我只看數據就好,二發得分 率他只有39%,全場我也只被破1次,我的二發是彈跳很高沒錯,但我發得比他好。」 一樣是原文網址,我猜是說下面這段 Q. Before the match, Michael Stich claimed that your second serve probably wasn't good enough. Did that fire you up at all? Your first serve was very good. In the interview afterwards, your opponent said you were serving well, you deserved to win. But then he said he didn't think your second serve was good enough, although he admits he couldn't get hold of it properly. Does that concern you at all, or are you happy with it? ANDY MURRAY: I'm just looking at the stats here. It says I won 56% of points on my second serve and he only won 39% on his, so I served better than him today (smiling). 從數據上來說 他的二發贏球率較高 He broke me once in the whole match, so if my serve was such a problem he wouldn't have broke me once and had so few chances on my serve, because I didn't even serve that high a percentage today in comparison to the other matches. He had a lot of looks at second serves. Yeah, I mean, my second serve's getting up really high on the court. Some of them are bouncing above, you know, shoulder height. You know, my second serve's not as fast as someone like Tommy's, but, you know, it definitely gets up there. I served better than him today. PS: Michael Stich (born October 18, 1968 in Pinneberg, West Germany) is a former professional tennis player from Germany. He is best remembered for winning the men's singles title at Wimbledon in 1991. He also won the men's doubles titles at both Wimbledon and the Olympic Games, and was a singles runner-up at the US Open and the French Open. From:http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Stich 最後,我個人覺得Murray 喊的那個 a big forehand 很有趣啊 XDD 還忍不住期待下次有沒有新的詞 大家都是 C'mon Allez Vamos ,他的最長耶 (算創新嗎?) 身為地主本來就會好好運用支持他的群眾,如果今天他好好運用了,可是對手還是表現 得更好,他今天可能就不會被寫這樣一篇文章了吧。 (囧,我想到Henman了 = =) 所以地主選手就要皮繃緊嗎? 澳網的野兔,法網的Monfils,現在是溫網的Murray 只能說地主選手要抱著期望也不是件容易的事 (囧 我腦海閃過MOMO Q_Q) 好好欣賞球場上的比賽會比較開心一點 XD 本來是要寫murray 結果一堆人中槍 XDD 我不是故意的啦 MOMO Monfils快養好傷 野兔好好加油 下一場是硬戰呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.156.202
shak:對了 有誤請推文 我會"有空" 回來修的 06/30 14:39
Makaay:噗 Michael Stich也能搞成Tommy Haas 我可以說差很多嗎 06/30 14:48
Makaay:記者真是唯恐天下不亂 亂寫這種新聞顯得Murray好像很白目 06/30 14:49
Makaay:真的是很佩服台灣記者的功力 不愧是編劇的都跑去當記者了 06/30 14:51
momo7426:雖然我不是他的FAN 但我也覺得他喊的 a big forehand很好 06/30 14:53
momo7426:笑....XD 自己打自己喊~~ XDDD 06/30 14:53
Makaay:應該好險沒有把Michael Stich搞成Michael Ballack 科科 06/30 14:57
nyyfederer:樓上是說足球嗎?(很久沒看) 06/30 14:58
yittahung:推 雪克好認真的找出事情始末~ 06/30 15:09
joyjcc:不看原文報導的人好容易被誤導 06/30 15:13
shak:本來是覺得Murray不可能這麼囂張吧 看到訪問後就忍不住了 06/30 15:16
shak:可以改成這樣真的很厲害 中心思想挺連貫的 XD 06/30 15:16
zack7301428:還有Roddick跟Redick......這兩個有時候會忘了怎麼打 06/30 15:36
lecl:記者為了迎合標題 當然要斷章取義啦 06/30 15:54
Gronkjaer:推 感謝原PO查證 記者真的很鳥 外國的也是 06/30 17:23
Gronkjaer:總愛在訪問別的選手時不斷地問到Murray 這根本是在 06/30 17:23
Gronkjaer:傷害他 他個性雖然外放 直言不諱 但他也才21 歲 06/30 17:24
Gronkjaer:不是人人都是Nadal 06/30 17:25
Gronkjaer:對了 回應原文 是跟記者糾正 Haas沒發問XD 06/30 18:58
shak:XDD 好好喔 這樣也有錢賺 我只有P幣可以拿 = = 06/30 19:19