精華區beta Tennis 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《establish (炸彈人)》之銘言: : 呃…基本上對岸的文章僅供參考…^^b 可信度真的不高…常常"製造""加油添醋", : 甚至有的如果要轉…請不忘加上糾正與批評(爆) 我僅舉幾個例子為例: ●亂加油添醋的: 去年澳網Agassi奪冠後,記者問他是否覺得他們這一代(他與Sampras等)的選手「技術層 次」比新生代高,Agassi的回答是:「不知道。因為無從比較,但我現在只能回答 Sampras是我在場上遇過最好的選手」 結果對岸就掰出一篇「Agassi不把新生代選手放在眼中」的新聞,寫得好像Agassi眼中只 容得下Sampras當對手,其他人都不是-.- ●製造: 這篇Hewitt的相關新聞就很典型啊!(爆),還有很多哩…有時看得我眼睛都快突出來了XD ,什麼Sampras與Agassi是「老死不退位」的●○XX(爆),什麼Hewitt被Agassi踩在腳下 啦(類似的意思啦…)。所以啊…足球版常轉對岸新聞的老手,通常巳經練到可以分辨什麼 大概是「製造的」「加油添醋的」,還是真的算是一篇實在的報導。 我想版友若要轉他們的新聞,也許也可以過濾一下再轉,但是我個人的建議是:大部分的 對岸新聞就當是娛樂就好…可信度嘛…^^b Agassi版就有版友說啦:對岸45%,台灣59% (他個人認為啦…XD) 至於台灣的,我也看過斷章取義、亂接的,也是從選手的訪談文章來的…所以自從這種 經驗多了之後…我都寧可自己花功夫去看選手全篇訪談全文b,至於週邊報導,我個人 或多或少都會有所保留。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.64.168.4 ※ 編輯: establish 來自: 61.64.168.4 (06/24 15:08)
Seles:所以看過的新聞~路透社可信度是較高的 推 61.64.168.4 06/24
esnique:同意。但有時是翻譯太廢 推 61.230.102.224 06/24
establish:沒辦法…因為翻譯大多是對岸的...^^;; 推 61.64.168.4 06/24