精華區beta The-fighting 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《canstrong (很想回台北..真的)》之銘言: : ※ 引述《eyeluvgarbag (蛋糕與海大三元)》之銘言: : : 感覺上這個笑點好像是關於日文發音的諧音, : : 可以請canstrong兄指點一下嗎? : : 我是真的不懂笑點.. : 我表姊在日本唸書 晚點問問她 : 不過日本人好像有種冷笑話就是你說的諧音 : 雖然我也不懂 : 但是看久了這種對話我居然會笑... 剛剛問了我表姊他只是簡單的說的確有這種奇怪的幽默(冷笑話) 他是說他不覺得好笑 但是如果我看那白濫翻譯會笑的話 表示其實他翻譯成中文翻的很好 -- 拳王可不是運氣好才打到那隻拳蛙 在這樣下去就要全亡啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.192.103
ilovesumika:冷笑話要會好笑的話就不冷了 推140.136.122.108 12/04