2005.3.4.蘋果日報 【李子凡╱綜合報導】
別人靠一招半式闖江湖,華人女星章子怡卻是「talk兩句跨國闖星河」!她與日本男星
小田切讓合拍日本歌舞片《貉府》(原名:狸御殿),飾演來自中國大唐的狸姬
(狸精公主),與小田有段「人獸戀」,還將在片中說日文,不過該戲日前公開的預告片
中,她竟然開口說標準國語來矇混。
她在好萊塢展露頭角,來自日、韓的邀約不斷,必須配合不同場合學習各國語言。她自稱
苦練英文,但在奧斯卡頒獎典禮上,卻只能像背書般念出:「Miracles are still be
made by motion pictures.(電影至今仍在創造奇蹟)」與「The Oscar goes to
(得獎的是)……」兩句英文,發音生硬又不準;在美片《尖峰時刻2》和韓片《武士》中
,台詞也是寥寥可數。在《貉府》預告片中,她以中文喚男主角:「雨千代公子!」及
「雨千代公子,你在哪兒呢?」就是沒聽她發出日語五十音。
坦言死背台詞
《貉府》是日本經典傳說,故事敘述男主角雨千代王子,由於外表太俊美,竟被國王父親
驅逐出境,後來與狸姬邂逅、相戀。在日本資深導演鈴木清順執導的《貉府》中,她飾演
來自中國、幻化人形的狸姬,自然要入境隨俗說日文。她接受日本媒體訪問時苦笑說:「
我只能死背,因為講錯一個字,意思就大不同。」導演鈴木清順則誇她:「她是世界級
女星,拍片時很進入狀況,我對她完全沒怨言。」
鈴木清順融合現代歌舞與古典場景,拍出令人耳目一新的歌舞片。本片可望參加今年五月
的坎城影展,五月下旬於日本上映。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.23.74.220