Gerrymandering (傑利蠑螈;竭力滿得)
它也並不是以其他的同義名詞加以代替.同樣也在國際法政學界之間,
為人所通用,與認知.
這個字詞,簡單來說,是選區重劃的意義.
而選區重劃通常是以 reapportionment or redistricting 來代替,
與行政區劃其實都是相通的,前是指各項選舉區域的重新設定,
後者則是指行政區域的設定、調整或廢止。
若以美國為例,聯邦最高法院於一九六四年的判決中就明確指出,
每十年左右所舉行的人口普查之後,即必須進行眾議員的選區重劃
,以反映聯邦各地人口數的實際變動。
重點來了,這個字是怎麼來的呢?
The original gerrymander was created in 1812 by Massachusetts governor
Elbridge Gerry, who crafted a district for political purposes that
looked like a salamander.
簡單來說,在1812年美國麻薩諸塞州的 Elbridge Gerry 州長卻進行所謂的
不規則選區劃分(malapportionment),將在野黨州議員的鐵票選區劃得
四分五裂,猶如蠑螈(salamander)的變形蟲一樣,而有助於執政黨
州議員增加的席次,從而被批評為「只顧所屬黨派私利的選區劃分」;
所以,有人就將這種不公平的選區劃分稱為「傑利蠑螈」(gerrymandering),
也就是州長 Gerry 和 salamander 兩字合組而成。
這個字,有貶的意思.批判著州長 Gerry ,使用著不規則區域劃分的技倆.
來贏得席次.
由上面的例子,我們得知了,難道說字典上原本就有這個 Gerrymandering ,
的辭彙嗎?難道說像這種新興原創的辭彙就無法像您所說的
『具有國際性思維的立足點作為出發點』嗎?
由以上的例子,很顯然的告訴我們,您的推論是否定的.
而今這個 Gerrymandering 的詞彙,通用在國際間的法政學界.
並沒有說只限定於該州,或者是美國一帶.
所以今天如果一樣一個米國的交換學生問我:
" what the fucking book are u reading now "
我一樣是回答 " Philosophy of Tigerblue "
這個道理簡單來說,就像是中國人在宏揚『中國功夫』時.
還是說 " Chinese Kung_fu "
今天 " Chinese Kung_fu " 在國際間做得到,我相信
" Philosophy of Tigerblue "一定也行.
這是身為一個著唬作爛學派創始人,所應該要有的基本認知與宏觀抱負.
--
◢ By Koalabook◤
虎◣█████◥█◤█████◢爛█
◥☆虎爛版☆ID:slimppk ◤█
█★★★★★版務:TigerBlue ██
◢終極會員證編碼:20040325 ◣█
上◤█████◢█◣█████◥等◤
--
夫兵者不祥之器物或惡之故有道者不處君子居則貴左用兵則貴右兵者不祥之器非君子
之器不得已BBS telnet://wretch.twbbs.org 開個人板 超快 不用連署得志於天下
矣吉事尚左凶事尚右偏將軍居左上將軍居右言以喪禮處之殺人之眾以哀悲泣之戰勝以
喪禮處之道常無名樸雖小天下莫能臣侯王若能守之萬物將自賓天地相合以降甘露民莫
之令而自均始制有名名亦既有夫亦將知止知止218-166-42-237.dynamic.hinet.net海
minilass:推薦這篇文章 [04/10/05]
kizna:推薦這篇文章 [04/10/05]
作者在 04/10/05 21:11:42 從 218-166-37-23.dynamic.hinet.net 修改這篇文章
我懂你的意思 不過我仍然堅持是用 Philosophy of Tigerblue
原因何在?
第一.
我覺得今天如果我有雄心壯志要把他變成一個顯學的話.
我有足夠的自信,讓 Tigerblue 強勢到,不需要用其他的國際共通語言來
代替、詮釋,而是用最根本,最核心的 Tigerblue 一詞.
第二.
philosophy of flimflam
philosophy of nonsense
Philosophy of Arabian Nights
以上這三個,就字面上的意義.還是無法清楚明白的把我的思想所寄託.
第三.
我舉一個法政學專有名詞為例.