作者GaoAKCE (ケロロ軍曹中配推廣會!!!)
看板Tokusatsu
標題Re: 超星戰艦 星神-X
時間Sat Apr 28 08:27:52 2007
※ 引述《artwu (低調才是王道)》之銘言:
: 火狂在最後一集跟其他人一起喊口號擺出變身姿勢還說"我在幹嘛"
: 那一段真的很好笑
其實當初這一句"我在幹麼"翻譯沒有翻出來(有講話)
不過基於我把這傢伙定位為搞笑角色的關係
所以修稿時硬是加了這一句
畢竟看著那畫面真的也是在搞笑外加無關劇情XD
當時仔細聽好像也是講"啊,我不能變"之類的話
用我在幹麼的話我想同樣也能凸顯出他無腦的個性XD
順道附上翻譯名稱一覽表好了
--
タイトル& 英語表記 中国語表記
キャラクター名
タイトル(title)
超星艦隊セイザーX SUPERFLEET SAZER X 超星艦隊
キャスト(cast)
安藤拓人 TAKUTO ANDO 安藤拓人
アド AD 亞度
ケイン・ルカーノ KANE LUCANO 凱‧魯卡奴
シャーク隊長 CAPTAIN SHARK 鯊魚隊長(海鯊隊長)
ヒーロー(hero)
ライオセイザー LIO-SAZER 獅子星神
イーグルセイザー EAGLE-SAZER 飛鷹星神
ビートルセイザー BEETLE-SAZER 甲蟲星神
シャークセイザー SHARK-SAZER 鯊魚星神
レミー・フリーデ REMY FRIEDE 蕾咪‧弗利德
ゴルド GORDO 葛爾多
ツインセイザーアイン TWINSAZER-EIN 雙子星神‧艾音(首音)
ツインセイザーツバイン TWINSAZER-ZWEIN 雙子星神‧次瓦
パトラ PATORA 帕多拉
トビー TOBEY 托比
セイザーゴルド SAZER-GORDO 葛爾多星神
戰艦(ship)
コアキャリバー CORE-CALIBER 核心戰機
ライオキャリアー LIO-CARRIER 雄獅戰艦(獅子運輸艦)
アドルイーグル ADLE-EAGLE 神鷹戰艦(展翼翔鷹)
ビートバイザー BEET-VIZOR 甲蟲戰艦(甲蟲重裝艦)
シャークリーガー SHARK-LEAGUER 巨鯊戰艦
シャークベース SHARK-BASE 巨鯊母艦
ロボット(robot)
コアブレイバー CORE-BRAVER 核心勇士
グレートライオ GREAT-LIO 雄獅流星神(流星神˙大帝獅王)
ウインドイーグル WIND-EAGLE 神鷹流星神(流星神˙烈風神鷹)
マグナビート MAGNA-BEET 甲蟲流星神(流星神˙重砲甲蟲)
シャークリーガー SHARK-LEAGUER 巨鯊流星神(流星神˙巨鯊領主)
其他
ジャッカル JACKALL 扎卡魯(豺狼)
ドリルアングラー DRILL-ANGLER 天鑽戰艦(天鑽琵琶魚)
ドリルアングラー DRILL-ANGLER 天鑽機械獸
宇宙海賊デスカル Space Pirate Descal 宇宙海盜迪斯卡魯(死亡骷髏)
後面有括號的都是當初跟翻譯討論出來的
不過被代理公司(不是八大)打了回票就是了
其他的還有被改過的其他角色
不過因為不重要所以就沒打出來
另外關於雙子星神
兩個人的名字其實是法文(?)的一跟二
當時直接翻一號二號的話反而不好聽
所以決定取前面為"首"跟"次"+後面音譯
變成"首音"跟"次瓦"
不過還是被打了回票完全變成了音譯(雖然次瓦聽起來也很像音譯XD)
大概就這樣了
--
︵
(@-@
) ....ku~~kukukuku..
╰(@)\
<<
Kururu曹長
私自轉載者....(尖)ku~~kukukukuku...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.175.30
推 humanwu:各將軍的翻譯有差別嗎?? 04/28 10:15
推 opwee:艾音跟次瓦是德語~~ kuku~ 04/28 11:17
推 GaoAKCE:給一樓:這沒變,也是我跟翻譯提議的 04/28 18:51
※ 編輯: GaoAKCE 來自: 59.112.189.152 (04/28 19:17)
推 GaoAKCE:給二樓:就是因為忘記了,所以才在旁邊打問號啊 ̄▽ ̄||| 04/28 19:17
推 Biscuits2003:還少了宇宙海盜三人組喔~~ 04/29 00:29
推 GaoAKCE:因為沒改所以沒貼上來,不然等等把全翻譯都丟上來好了 04/29 01:19