精華區beta Tokusatsu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《seety (瘋宇)》之銘言: : ※ 引述《white555 (懷特千翌)》之銘言: : : CCAV字幕組.... : : 我的媽呀這也太糟糕了吧? : : 不過我真的快笑到腹抽筋 : : 真的是很黃很糟糕 : : 所以不喜請勿點喔 : : http://ameyuu.xhblog.com/archives/2008/294156.shtml : 說實在的...這的確是一種幽默沒錯... : 但是感覺有點不太尊重... : 而且...看過之後會覺得整劇...變的有點低俗下流...QQ : 之前我也看過但是我忘了是哪個字幕組的...QQ : 也是在旁邊加自己的話跟旁白...但是看過後就感覺...這並不好笑.. : 而且就覺得變水準很低...不知不覺就對那個字幕組產生不好的印象了...QQ : 但是..我要先說明一下...這只是我個人的看法啦... : 說實在的翻字幕很辛苦低..所以還是有人翻出來讓我們了解意思... : 我還是很感激他們...所以請不要筆戰跟公幹我... : 各位字幕組大大妳們辛苦了.... 我真的是忍不住想出來吐個苦水了 CCAV字幕組之前依附在學院字幕組下面的時候就有出過獸拳 大約是二十幾集那邊的時候 當時玩的還沒有現在那麼過分 頂多在版權宣告那邊加上一些小惡搞 什麼萬惡的笨蛋【BANDAI】 後來CCAV正式脫離學院獨立之後 復仇的假面男跟絕龍天堂就正式惡搞了 甚至在一些論壇還掀起了一陣風暴 連帶在我們自己的論壇也掀起一陣風浪 但是反過來說 對於認真製作字幕的工作組而言 反而是一種諷刺 今天譁眾取寵的小丑居然得到這麼高的呼聲 而且還有不少人請他們再接再厲 但是特攝字幕組的討論區卻是經常看到相當多的觀眾提出錯誤要求字幕組改進 觀眾的品味怎麼這麼兩極化 怎麼這種東西可以得到這麼高的呼聲 字幕組都應該抱著戰戰兢兢的態度來翻譯 做好每一套作品 抱著負責任的心態來面對眾多的觀眾 而不是為了惡搞而惡搞 Kiva有一句台詞是 "好囉 Kiva低上吧" CCAV居然打成 "好吧 MLGB的上吧" Fangaia改成Fangire的狀況每個字幕組都在煩惱又要出修正版了 CCAV居然在第二集就直接把Fangire翻譯成伏地魔 哈利波特看太多了? Kiva的OP也居然直接音譯 甚至惡搞成是十八禁的內容? 每個特攝字幕組都在高興去年的電王因為東映操作得宜 觀眾群膨脹許多 CCAV這樣惡搞下去 觀眾又要開始質疑怎麼今年的騎士變的這麼兒童不宜 或許是我想太多了 只是除了我在網路上面的身分【低調點 知道就知道】 我還是一個孩子的父親 當我孩子問我 "爸爸 為什麼騎士的內容會這麼難懂?" "爸爸 為什麼騎士要說這種話?小樣的 胸部小別想跟我OOXX?" 我該怎麼回答?我要怎麼讓我的孩子能夠喜歡上他爸爸最熱愛的特攝? 今天有一個CCAV而已 但是如果這種宣傳手法成功了 第二個CCAV我想很快就會出現了 連我自己都感覺到心灰意冷 別的工作人員會做何感想?要吸引觀眾 是不是 只要符合大家的口味就可以生存 甚至茁壯?我不能苟同這種藐視字幕組的行為 更不能認可這種觀念應該繼續蔓延下去 此風一長 恐怕綿延無期啊 最近CCAV似乎又想要動手到動畫界的GUNDAM 00 難保之前吳宗憲宅男事件不會重演 影響層面更為廣泛 到時候就都來不及了啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.145.171
geniuskyle12:L大加油~~ 02/26 03:34
rugalex:雖然我很能認同閣下理念 但是說句難聽話 02/26 04:43
rugalex:大家做的事情 都是很敏感的 能低調就低調 是吧? 02/26 04:44
wason:也給L大加個油 02/26 07:45
RushMonkey:要謝謝L大你們的奉獻,我們才能嚐鮮,感謝 02/26 08:14
LongHairERA:rugalex當作聽一下老男人的牢騷就好^^" 02/26 09:17
adywill:所以看過CCAV截圖後,個人是絕對不下這字幕組 02/26 11:11
adywill:能接受歡樂惡搞,無法接受低俗惡搞...(攤手) 02/26 11:11
adywill:最後感謝字幕組的辛勞^^ 02/26 11:13
superprada:一開始會覺得新鮮 但是到惡搞到你都看不懂的時候 02/26 11:31
superprada:就不會有人喜歡了 甚至會厭惡這個字幕組 02/26 11:32
KDTD:不下惡搞字幕組+1 像某個有中日文字幕那個我就很喜歡 02/26 11:36
KDTD:再說每個人的萌點不同~~也不是每個惡搞都會引起共鳴啊~~ 02/26 11:37
KDTD:L大加油!! (不過日文就是有點惡趣味的對話的那種就認了吧!!) 02/26 11:37
white555:寫的很棒 幫你M一下 02/26 13:48
sheep125: 我只能說~觀眾素質不同~要求也會不同= =+ 02/26 13:56
newjedi:看過一次新鮮後就沒興趣了 = = 02/26 14:24
zeze:當初看到這種翻譯一開始覺得有趣..到最後 有點不舒服orz 02/26 14:56
nikogooseman:不下惡搞字幕組再+1 對於自己真心喜歡的東西 我是沒 02/26 17:03
nikogooseman:法接受太過分的惡搞的~~ 02/26 17:04
nikogooseman:感謝L大你們長期的付出,衷心感謝 !! 02/26 17:05
pobov:謝謝L大長時間的付出,真心感謝你讓我們看懂喜愛的東西 02/26 18:52
w0421:因為有L大你們的辛苦付出我才對掉下騎士的坑啊!O口Q 感恩啊 02/26 21:01
teena:一開始覺得還蠻好笑的...可是看久就看不下去了= =" 02/26 22:31
teena:想要好好認真地看劇情而不是看胡來的字幕= =" 02/26 22:31
teena:L大加油!! 02/26 22:32
mophyfei:各有所好,他們存在的意義不同自然觀眾的要求也會不同 02/26 23:09
mophyfei:不會因為有惡搞字幕組的存在,正經的字幕組就沒人看的 02/26 23:10
mophyfei:我也不支持這個製作方針,但是也沒必要批評就是 02/26 23:11
mophyfei:擔心對小孩產生不良影響的話...不去下惡搞的不就解決了XD 02/26 23:14
mitsukisumi:推你的辛苦 02/26 23:18
zyuranger:推L大的辛苦,我想惡搞只是個流行,很快就過吧,誰會想 02/26 23:57
zyuranger:看封面跟內容不符的產品XD看那種惡搞字幕也是很累吧 02/26 23:58
zyuranger:你們的辛苦我想很快就會把他們刷掉的 02/26 23:59
genka:不接受這種惡搞+1 對女性很不尊重 02/27 09:02
cft67ujm:L大加油~~~ 支持你們!! 02/27 12:27
hwst:像我也覺得惡搞只要文章上就算了,搞個惡搞的字幕實在不太好 02/27 20:32
mylove88520:剛開始很新鮮,但之後覺得很討厭。 02/27 21:04
mylove88520:害我那天看完之後一直睡不著XDD 02/27 21:06
psx:長毛大必推!!! 02/29 04:52
chucksear:動手到動畫界的GUNDAM 00???希望不要會是真的,我還想看 03/01 14:43
chucksear:鋼彈的說 (鋼彈00應該沒啥可以惡搞的吧) 03/01 14:44