推 oodh:偷渡問一下日文 天津四 的日文是音譯吧 那桃子習慣叫它odepu 09/25 23:14
→ oodh:這個字實際該怎麼翻? 然後,「完全不對」是「全然nai」對吧? 09/25 23:16
→ oodh:那否定的地方應該是在nai吧 為什麼說「全然」也可以呢? 09/25 23:17
→ oodh:是日本人習慣這樣 用語意判斷嗎? then 小林還滿愛讓強悍的 09/25 23:17
→ oodh:角色怕狗的... 小弟我也怕狗呢... 大概 我也很強悍吧? 09/25 23:18
推 zeze:全然 本身就是否定的意思了,所以不用加 ない 09/25 23:26
→ zeze:他的中譯是"完全不.."ex私は刺身を食べません。接否定為強調 09/25 23:30
→ zeze:另外 おでぶ(odebu)是胖子的意思 (ps日文初學者 請不吝惜指教 09/25 23:38
→ zeze:ex私は全然刺身を食べません。(我完全不吃生魚片)漏掉全然 囧 09/26 00:02
推 Enalice:全然本身就是否定的意思嘛?我怎麼覺得是搭前後文... 09/26 01:03
推 Enalice:雖然一般文法書或是老師都是講說搭配否定用 但是我記得好 09/26 01:06
推 zeze:全然是頻率副詞之一常用有いつも>よく>時々>あまり>全然 09/26 01:05
→ Enalice:像還是有肯定的用法喔.記得是在"問題な日本語"這本書看的 09/26 01:06
→ zeze:SORRY><我只學會初淺文法,現代流行語可能會有變化我就不了了 09/26 01:08
→ Enalice:我也是初學阿 應該比你還淺的多XD 只是之前剛好有瞄到.. 09/26 01:10
推 kinnsan:全然的肯定用法是不正式的 不過積非成是罷了 09/26 01:12
→ zeze:我讀的是日語gogogo全然用法是冊一的...所以還是請多多指教XD 09/26 01:12
→ Enalice:樓上專家出現了._. 09/26 01:13
→ kinnsan:我看過年輕人用全然來表達肯定 日本老人卻不懂到底是肯定 09/26 01:12
→ Enalice:樓樓上 那本書的確是講一些口語常用與文法間的問題... 09/26 01:13
→ kinnsan:還是否定 因此大發雷霆的 09/26 01:13
→ Enalice:Soga 感謝指教 <o> 09/26 01:14
→ zeze:XDDD 感謝感謝! 我還是乖乖回去K書好了orz 09/26 01:14