精華區beta Tokusatsu 關於我們 聯絡資訊
仮面 的中文意思是 面具, 當初本鄉猛被抓去改造後, 由於改造不完全, 所以臉上有時候會浮現出改造的傷痕, 加上不被社會大眾所接受, 因此才帶上面具。 之所以會翻譯成假面騎士, 應該是因為漢字的關係吧...... 不過我也不知道我說得對不對就是了(汗), 這是小時候看過原作漫畫的印象。 ※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言: : 如題,假面騎士的臉部長得像昆蟲一樣,為什麼不叫昆蟲騎士,而是叫假面騎士呢? : 反正臉部長得像昆蟲就叫昆蟲騎士就可,長的不像昆蟲就叫龍騎士,鬼騎士....... : PS:我已經做好被噓的準備了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.24.253.14
kinnsan:你說對了XD 05/12 20:03
zyuranger:正解XD 05/12 20:14
pobov:the first 裡面有另外的解釋 05/13 00:43
supermousess:the first似乎是說拋棄本來面貌之類的吧? 05/13 03:44
GodV3:給原po一個坐墊 05/13 08:33