精華區beta Tokusatsu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Orphnoch (奧非以諾)》之銘言: : 先註明:我只看過劇場版的忍風 : 片頭曲的確是比百獸戰隊來的熱血 : 不過好像被剪了些 : 再看到一開始的台制標題 : "忍風戰隊 忍風俠" : 我無言了(日版記得是"忍風戰隊 破裏劍者"吧?) 比DVD的好多了 DVD的是忍風戰隊 神風俠 迅雷流 轟雷俠 爆龍戰隊 爆炎俠 我覺得有"俠"這個字出現的應該都是香港翻的(我指的是DVD) 我知道他們把蜘蛛人翻成蜘蛛俠..... : 不過 : 配音感覺跟百獸是沒差到多少 朧姐的配音差很多的感覺 在原音的朧姐聽起來像是日本在講相聲的那種感覺 而且有關西腔,聽起來很有趣 不過中配之後就變成像是少女的聲音....有點怪 以她的年齡配少女的聲音.... 鷹介跟吼太的配音我覺得2個人該互換才對 吼太的原音聽起來比較扁,像是鴨子叫的聲音 不知道迅雷流兄弟出來時的配音會如何..... 一甲的聲音蠻不錯的,有以前的black中南光太郎的感覺 希望有那種感覺.... : 而翻譯 : 恩....還是多看幾集再下定論好了 : 不過整體上 : 看起來比百獸好多了 : 不過老實說呢! : 看特攝嘛! : 主要是在看熱血的 : 不用為這些因素打壞看特攝的興致 : 我還是很期待下一週的忍風阿! 我是從中間開始看到的,就是他們三人被追殺的時候看的 看到最後的ED被剪一半開始播就覺得很怪 聽說連OP也被剪了...真是 orz.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.103.221 ※ 編輯: artwu 來自: 211.74.103.221 (11/08 14:56)
Orphnoch:朧姊的聲音的確太年輕了,至於大阪腔 203.204.45.190 11/08
Orphnoch:錯,是關西腔,沒被改成台灣國語 203.204.45.190 11/08
Orphnoch:那就不錯了 203.204.45.190 11/08
greengreen42:大推台灣國語 61.225.213.157 11/08
kamenrider:就日文原音就好,國語其實很難聽 61.30.36.229 11/09
kamenrider:為何要定北京話為國語,難聽死嚕 61.30.36.229 11/09