精華區beta TokyoGhoul 關於我們 聯絡資訊
首先,宇宙人不用謙虛一直說自己日文很破XD (正經點說,把自己用負面說法都是給自己暗示,久了真的會變不好。) ※ 引述《irisra (宇宙人)》之銘言: : 個人覺得後兩句順序怪怪的@@ 嗯,先不論日翻中,光看這三句中文,乍看有點帥可是未必知道在說什麼@_@ 漢化組翻譯:常為白眉之佼佼者 置身臨界之境而未可及 覆世界之漆黑 : 翻成「連覆蓋世界之漆黑也無法觸及其臨界點」…或許…會比較好? : 順序不同語意就差很大 同意。 為了大概能理解這句,(我)再來試著解說吧! 原文: 白眉であり続けること 世界を覆う漆黒さえ、届かない臨界点。 標音版: 白眉(はくび)であり続(つづ)けること 世界(せかい)を覆(おお)う漆黒(しっこく)さえ、 届(とど)かない臨界点(りんかいてん)。 我(理解到的意思)的翻譯: 一直是最出眾之人,連遮蓋/覆蓋世界的黑暗也到達不了的臨界點(頂點)。 首先先解說一下,從世界~臨界點應該是同一個句子,所以不分割。 白眉已經有意思了,続ける表示一直持續的意思,我就直接翻成一直比較好懂。 會翻成最出眾之人是因為直接用白眉會讓人不懂吧,既然是「最良」那就最出眾/優秀吧。 (我覺得翻譯如果還要讓人再多想這句子本身,那就白翻了。 要讓人反覆思索的,應該是句子背後的涵義,而不是看句子還要想半天、要查。) さえ是句型「連……也……」, 所以這句要看成「世界を覆う漆黒 届かない臨界点。」 世界を覆う漆黒→覆蓋世界的黑暗。 接下來我跟宇宙人的翻法「也無法觸及其臨界點」有點分歧。 届かない是動詞届く的否定形,届く最常翻譯成到達,届かない就是未到達、到達不了。 但日語裡面,原形的動詞(肯定、否定)加在名詞前面有修飾名詞的作用。 届かない我這邊當作修飾臨界點的形容詞用法,所以就不當動詞, 届かない臨界点我就翻成到達不了的臨界點、頂點了。 (我)翻譯的結果就是↓ 一直是最出眾之人,連遮蓋/覆蓋世界的黑暗也到達不了的臨界點(頂點)。 大概是這樣。 ……這句話配上金木看似偷瞄的眼神,我認為金木望著他表示之後會追上他(希望吧)。 ……只要西瓜還有打算讓金木活(當主角)的意思。(遠目) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.83.245 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1457596883.A.3B0.html ※ 編輯: Kazenoshima (114.36.83.245), 03/10/2016 16:06:50
irisra: 其實那是翻錯時方便脫罪用的 沒有深意XD(喂 03/10 16:11
ttcml: 死了一次,有死第二次嗎?之後東京喰種 ZERO開始連載 03/10 16:13
senha: 這個便當會不會發要看西瓜XDD 03/10 16:35
wendell23: 大K能量釋放中,近期文章產量豐富啊~ 03/10 17:01
其實扣除掉賣書、問題、閒聊,我認真發的也只有四篇啦…… 翻譯一篇(我還忘了它),解說兩篇,創作一篇。 很想打長文呢……只是這樣一篇花的時間五六個小時跑不了……orz 光打這篇就花了三個小時左右吧orz打完……感覺都被吸乾了……
irisra: 謝謝說明~ 我的文法都還給老師了XD 03/10 17:19
我的文法其實也懂得不多,因為大半時間都自學,老是覺得基礎不穩固( ̄艸 ̄)
tom50512: 一直是最出眾之人 "就"連(ry)多一個字會不會比較好懂呢 03/10 18:12
因為只是單純的標語,所以我就不傾向再多加字。
frozendoor: (西瓜在劇本上將金木的名字偷偷放到便當名單 03/10 18:51
parkblack: 東京更種:new 03/10 19:51
alvidan: 看完好像有懂一點點了,謝文法分析! 03/11 00:42
HAL10000: 意思是黑(金木)還是無法覆蓋(比不上)白(有馬)吧 03/11 09:13
senha: 這個用阿腐語解釋就是金木攻不了有馬(溜 03/11 13:26
其實我是覺得用到「覆蓋世界」這樣等級的應該不單指一個人,而是一股勢力。 所以就猜即使有馬是聽令於V,但V也不見得能完全奈何有馬。 ※ 編輯: Kazenoshima (111.241.11.170), 03/11/2016 23:12:25
wendell23: 好想看長文啊…(忽視其他內容) 03/12 09:53
senha: 版主這樣照三餐催文對嗎XD 03/12 10:46
laweeer: 版主的日常XD 03/12 10:49
Kazenoshima: 板主通常運轉 03/12 15:15
frozendoor: 版主乾脆撒網捕魚算了~ 03/12 17:39
wendell23: 代表眾多板友發聲~ 03/12 18:09
senha: 咳咳咳咳咳.... 03/12 18:11
Kazenoshima: 認真地講,要打長文可能要等我看完往日再說吧,還沒 03/13 11:34
Kazenoshima: 入手往日,不管是日版還是台版 03/13 11:35