推 zxc6542917: 推詳細分析 只不過西瓜還是沒透露出英到底去哪 總是心11/30 02:02
→ zxc6542917: 揪揪的11/30 02:02
推 giyuan: 推 感謝原po讓我情報戒斷症暫緩了一些11/30 02:09
推 john0921401: 先推再看11/30 02:40
推 john0921401: 西瓜難道大學有修心理學???怎麼角色可以這麼深澳...11/30 02:46
看起來他就算沒修自己也學得很深
推 KGB48: 原po每次的分析文都讓人好過癮啊11/30 03:05
我也寫的好過癮啊啊啊啊啊
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 11/30/2015 03:21:42
推 wendell23: 我來了11/30 04:41
推 wendell23: f大有沒有興趣填版友名單啊?滿好奇你的回答呢XD11/30 04:48
其實我也很好奇我會寫些什麼....
推 mshockwave: 推推!每次都很期待f大的心理學分析:)11/30 12:39
推 maname: 希望英是躺在醫院,董香在照顧他呀11/30 12:53
好想法啊 這樣金木認親時肯定很溫馨啊
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 11/30/2015 13:01:11
推 kaworu0612: 卻發現他們聊的很投機 只能默默守護他們 開虐11/30 13:45
推 kaworu0612: 開玩笑的 其實很希望英在 很喜歡這角色 看到巴哈說英11/30 13:48
→ kaworu0612: 也有些習慣動作 11/30 13:48
→ kaworu0612: 真心希望不要是黑化的意義 英還是當個小太陽好11/30 13:50
東京NTR
推 Nyanja: 英的習慣動作……記得他做最多的應該是搔臉頰11/30 14:24
※ 編輯: frozendoor (39.12.93.170), 11/30/2015 16:40:47
推 linda10285: 提供一下台版的翻譯:我漫無目的地走著,想是想藉此 11/30 17:24
→ linda10285: 消除心中難以抹滅的不安… 11/30 17:24
→ linda10285: 這一句台版和漢化的意思幾乎相反呢… 11/30 17:25
推 wendell23: 講到翻譯,還滿想看譯者發篇板友或心得文呢XD 11/30 17:27
→ wendell23: 不知道這樣提會不會釣到他11/30 17:28
簡直就像是在看驚奇箱一樣的翻譯啊....
但從結構上來看漢化的看起來比較貼切呢
※ 編輯: frozendoor (39.12.93.170), 11/30/2015 18:53:04
→ wendell23: 了,日文無法理解@@a 11/30 19:00
推 SWTAE: 我剛剛也在研究原文:311/30 19:02
→ SWTAE: 有點像是主詞判斷的不同 11/30 19:06
我看不懂.....我看我下輩子乾脆變成一滴水.....然後到處亂沾
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 11/30/2015 19:21:44
推 SiBear: 看這篇差點眼淚噴粗乃是我的問題嗎?11/30 22:45
推 Kazenoshima: 已推。在說明之前我是不會斷定英已經死了!!! 11/30 22:58
推 sieku: 樓樓上你不孤單(握緊 11/30 23:00
我寫這些就是為了釣人哭啊.....(′・ω・`)
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 11/30/2015 23:06:22
推 wendell23: 你跟譯者一樣都被西瓜帶壞了0.011/30 23:07
砍西瓜的時候要小心自己不要變成西瓜嗎lol
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 11/30/2015 23:10:46
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 12/01/2015 01:30:51
推 twofox: 我想西瓜知道一點心理學.他在漫畫中提過"容格" 12/01 01:33
推 Revoal: 看到英小天使先推爆再說(迷妹) 12/01 11:27
推 Revoal: 我自己覺得英若是真的被金木吃掉,除了把金木往更黑化的 12/01 11:31
→ Revoal: 方向推落跟虐讀者之外這樣的犧牲毫無意義,所以我一直堅 12/01 11:31
→ Revoal: 持英會沒事(催眠)12/01 11:31
→ Revoal: 嗯而且英在CCG一定有做些佈局,我始終認為有馬會知道金12/01 11:34
推 Revoal: 木名字、並且把他撿回去這事也許有英的推動在裡面(要金12/01 11:36
→ Revoal: 木再全力一戰似乎是知道他將要面對什麼似的)雖然還有遺 12/01 11:36
→ Revoal: 書的伏筆可以解釋之前的所有事情,但還是希望英好好的活 12/01 11:36
→ Revoal: 著來親自說明這些..... 12/01 11:36
→ Revoal: 為什麼推文前面會多一個X呢QWQ 12/01 11:36
我幫妳修掉囉 金木的資料很大一部分是英提供給CCG的吧
興趣 家庭組成 成長情況
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 12/01/2015 13:23:13
推 kaworu0612: 英的遺書搞不好很長 全部都是金木的資料?CCG那有可 12/01 13:53
→ kaworu0612: 能知道他更久以前的狀況 12/01 13:53
推 chi972121: 不推還是喰種迷嗎12/01 22:54
推 Kazenoshima: 我是認為家庭組成不需要由英來說,因為CCG可是政府組12/01 23:01
→ Kazenoshima: 織,要追查一個小市民的身家背景,查水表(X)戶口(O) 12/01 23:02
→ Kazenoshima: 就知道了。有馬會知道金木的名字我認為是自己推理的12/01 23:03
看起來像是推理沒錯 以知識跟獨眼這兩個特性去推論
有馬還是一如既往的BUG啊....
推 destiny596: 英!!!!你的下落阿!!!!!其實我也是站在金木不會把英吃 12/02 00:09
→ destiny596: 掉的那側,因為這樣的話跟「人」的連結會斷掉,雖說目 12/02 00:09
→ destiny596: 前有QS班,但看起來還有有一個能像英這樣能強烈聯繫「 12/02 00:10
→ destiny596: 人」的這一側,總而言之西瓜快把英的下落吐出來啊!!! 12/02 00:11
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 12/02/2015 00:21:46
推 SWTAE: 剛剛洗澡時突然想到那句翻譯,かき消す是他動詞的樣子 12/02 01:18
→ SWTAE: 主詞是金木,所以台版的翻譯才是正確的 (我的猜測啦w 12/02 01:19
→ SWTAE: 就是 是金木將不安抹消,而不是不安自己消失(我的猜測again 12/02 01:22
原來如此 感謝補充 不過這樣意思也不會改變太多就是...
畢竟他也是遇到英才可以消除不安啊~
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 12/02/2015 01:38:17
推 SWTAE: 我是想簡短表明主語是金木,完整版還是譯者那個12/02 01:49
→ SWTAE: 不然單看 金木將不安抹消 也是很怪www 12/02 01:49
共通點就是金木都被英給安撫了lol(?
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 12/02/2015 01:57:17
推 Kazenoshima: 那張看原文,應該臺板翻譯無誤,像是為了消除不安才12/02 15:17
→ Kazenoshima: 這樣漫無目的走,因為有ように(像是) 12/02 15:18
→ frozendoor: 需要我幫你修正嗎~?12/02 15:23
推 Kazenoshima: 那就麻煩了w12/02 18:58
※ 編輯: frozendoor (180.176.214.86), 12/03/2015 00:49:09
推 formyptt: 推QQ 我堅信英還活著啦QQ 12/04 14:49
推 formyptt: 另外那句話是「漫無目的地走著,像是要消除籠罩心中的 12/04 14:51
→ formyptt: 不安」 12/04 14:51
推 alvidan: 我來偷偷推XDDDD 看到一篇同人神文,跟冷凍的最後一句“ 03/21 16:11
→ alvidan: 遺忘不代表他不存在”不謀而合---“ He had gotten so co 03/21 16:11
→ alvidan: nfused and selfish that he’d neglected what was the 03/21 16:11
→ alvidan: most important part of his life.” 這是在re53話前作 03/21 16:11
→ alvidan: 者就寫的,簡直西瓜肚裡的蛔蟲。 03/21 16:11
推 alvidan: 偷偷二連推OvO 03/21 16:13
→ alvidan: 三連推~~~ 03/21 17:28