精華區beta TokyoGhoul 關於我們 聯絡資訊
http://sui-zakki.tumblr.com/post/140155780307 6歳になりました あっほらし。 お誕生日ってさあ なにがめでたいんだろうね? ぼく、生まれてきたことに感謝なんて いっかいもしたことがないんだけど……。 きみたちの場合、 どうしようもないバカとブスばっかなのに よく自分のくっさいくっさい命を祝えるなあと 心底感心するよ 死にたくならないのかな? 死んだら直るのに(これ本当)  *   僕は閏年にうまれたんだけど 2・29は4年に一度しかこないから、 僕は6歳ぐらいで 人の四分の一しか生きられないんだよ だからもし、なにかくれるつもりなら この一年 4倍 愛すか憎むかして欲しいねえ あとはいらないかな どうせきみたちがくれるのって、 たべものか、消耗品か、ゴミだろ?(うそ、うそ)  *   だから、祝ってもどうしようもないよ、 産まれた日なんてどうとも思ってない人間だから。 誕生日ごめんなさい ならわかるよ。     PS (笑うと たのしいよ!) ふるたくん 2016-02-29 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.187.174 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1456703453.A.887.html
laweeer: 是說他現在6歲了嗎 02/29 08:18
SWTAE: 24吧 02/29 08:25
SWTAE: 4年1次生日 02/29 08:26
laweeer: 我是在翻那句話而已 所以他大概24歲 02/29 08:32
laweeer: 我對於出生這件事 從未感到感謝 怕翻錯 會日文的來翻吧 02/29 08:38
senha: 一個旧多也打算虐報周邊人的感受~ 02/29 09:16
laweeer: 阿千(s姊)會翻嗎 02/29 09:18
senha: 不會,日文沒那麼好,之前日本的阿公問我看電視到底聽得懂 02/29 09:23
senha: 幾成?我:大概三成吧~然後旁邊的阿公阿嬤就苦笑XDDDD 02/29 09:23
senha: 但是可以繼續聊他們在台灣的自由行~(因為看得懂我寫的漢字) 02/29 09:24
laweeer: XDDD 大概懂一些 但要翻好難~~ 02/29 09:28
laweeer: 不想死嗎? 能死就好了(這是真的) 02/29 10:36
laweeer: 我是閏年出生的2/29 4年才有一次 我大概6歲左右 02/29 10:40
argk181111: 這篇有人知道在說什麼嗎?日語完全不行... 02/29 13:45
laweeer: 等人翻譯吧~~ 02/29 13:55
Nyanja: 滿滿虐心的味道撲鼻而來(# 02/29 14:20
suiruki: 大概翻譯一下 因為是渣翻 語氣什麼的會有誤差 但意思八九 02/29 15:03
suiruki: 不離十 還請見諒m(_ _)m 02/29 15:03
suiruki: 前兩行就不翻了 從第三行開始 02/29 15:06
suiruki: 生日啊 有什麼好慶祝的? 02/29 15:07
suiruki: 我、一次也沒有感謝過出生這件事……。 02/29 15:09
suiruki: 你們明明只是一群無可救藥的傻瓜和醜八怪 02/29 15:15
suiruki: 虧你們還能祝福自己的臭命 我打從心底佩服 ((諷刺意味 02/29 15:20
suiruki: 你們都不會想死嗎? 02/29 15:22
suiruki: 死了的話就能矯正(這是真的) ((直る一時想不到其他更好的 02/29 15:29
suiruki: 詞語 簡單來說就是 死掉了就能砍掉重練w)) 02/29 15:29
suiruki: 我是閏年出生的 2/29 4年才有一次 大概6歲左右 只活了(2 02/29 15:38
suiruki: 4歲同齡)人的四分之一啊 02/29 15:38
suiruki: 所以如果、要給予我些什麼的話 02/29 15:40
suiruki: 在這一年裡 希望能用4倍來愛、來恨(我) 02/29 15:46
suiruki: 啊 有人po了完整翻譯了XDDD 那就到此>____< 02/29 15:49
wendell23: XD 辛苦啦 02/29 15:50
laweeer: 辛苦了~~ 02/29 15:51
irisra: 打斷了s大的翻譯 對不起>"< 02/29 15:52
senha: 感謝翻譯! 02/29 15:57
kakaheiry: 推推翻譯~ 02/29 18:49
tom50512: 感謝翻譯 03/01 00:40