精華區beta ToriAmos 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ciccone (超文件指涉時間)》之銘言: ※ 引述《KrisTall (人性本賤)》之銘言: : 就是那種自己很痛苦 旁邊的觀眾卻爽的要死的幽默 : 在Tori嘲諷釘在十字架上的神以及教堂福音歌曲像殺豬叫之後 : 天外飛來一筆的ㄉㄨㄞ夭夭 : 感覺像是一個鐵皮臉盆砸下來的樣子 是搞笑嗎?? : 並不太像 但是在唱機旁的聽者已經笑的失了聲 : 雖然 "放輕鬆嘛 我們可以再來一次" Tori說著 : 只要先把"E"搞清楚就可以了... : 只是似乎現在她生氣了 條件似乎不太合理 你真的確定嗎?? : 不確定 所以鐵皮臉盆又砸了下來 呃...以elton弩頓的資質...實在難以想像/理解上面的情境... : "好嘛...我還是要繼續裝痛苦... : 可是我還是覺得福音歌曲聽起來像殺豬叫 : 釘在十字架上的神還是很好笑...有那麼必要嗎??" : 原來 Tori搞笑 是因為她覺得那些"不必要"的東西都很好笑 唉...看來elton是該多用功了...竟然沒辦法切入這樣的觀點 不過我記得第一次看到iieee的時候直覺地聯想到frank chin所編纂的Aiiieeeee! 與奇後的The Big Aiiieeeee!!等選輯,而且歌詞感覺也好對喔:p Aiiieeeee!!可說是在華裔美國文學圈族裔與性別意識型態發展過程中 以重振男性雄風為譬喻的華裔美國文學運動與反抗父權宰制的女性主義運動 兩者間衝突與怨懟指涉中出現的作品 (well..這邊偷了不少張小虹老師的話) 因為基於文化弱勢的基礎,華裔美國男性通常被置於陰柔化的想像空間 而在此文化弱勢的氛圍中,作家如趙健秀,即frank chin者流便汲於回到「三國」、 「水滸」、「西遊」等英雄史詩傳統,並強調其正統性 並認為女作家如湯亭亭者流是在迎合白人品味中的神秘東方情調,並竄改華裔傳承之真實 而引發一場文化大戰 再回到文本 with your E's and your ease need a lip gloss boost in your America is it God's is it yours sweet saliva E是英文中最常出現的字母,而在美國這個頗以腔調論定人種/族群的場域 要如何先求lip gloss boost, 唇部的gloss, 就好像一口「標準的」/中西部 英語 並在其後美國/祖國, 土產/移民, 華裔神話傳說/基督教傳統中的系譜錯置中尋得出路 當然這是我的個人想像 畢竟其後的i know we're dying....why does there got to a sacrifices就有點不合的 跡象了。而且這也不太像是hester會說的話 不過iieee這個名稱畢竟還是讓人想到frank chin 然後不久後我每次聽到這首歌都會想到想到一位被關在大教堂被綁在聖壇前的女子, 被放逐/逃離到偏遠地區的小教堂,路途遙遠艱苦 感覺有點像...是Hester嗎?from the scarlet letter? 可是看到後面又覺得Hester好像不會這麼悲情,反倒是Dimmesdale比較像那個sacrifice 當然也有網友覺得這裡像是在講tori流產的孩子]好奇怪,整張專輯都有人與流產 作上聯想,乾脆叫from the choirgirl miscarriage算了) 不過我又開始覺得內容與Hawthorn小說中受盡煎熬的(男)主角們的心境頗有幾分類似了 或許在這個title稱為from the choirgirl hotel的場域中 難免也有男性偷渡者被收編為butch/femme,或是其他可能性吧:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ip058.puli34.ncnu.edu.tw