作者apaapa (すべて君の奇跡)
看板Touhou
標題[文花] Pages 歌詞+翻譯
時間Fri Aug 5 23:00:05 2011
本分類為創作品專屬分類 ▂▄▂
/◤◥ \﹨
無論文字 ANSI 繪圖 音樂 影片 ▕
● ● \|
_●
\▄▄▄/●
_
均可分在此列 ●
◥<█"█\ ◤●
/_:╴\★
轉錄他人作品時請記得註明原作者名稱並告知原作者喔
(BTW 這個並不是文花帖專用標題 不要弄錯了唷 ^.[◎]>)
紀念終幕
就來個東方活動写真館特輯好了! (難過)
這首用吉他超有感覺的
可是這歌詞比較像霖之助唱給魔理沙聽的(炸)
blog版:
http://blog.livedoor.jp/apa_apollo/
==========================================================================
Pages
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13896982
http://www.youtube.com/watch?v=G3gT8KR50ZM
東方活動写真館 『東方恋隣童-Toho kourindo-』【PV】
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13188245
http://www.youtube.com/watch?v=_4U1I8MrI0w
Original:星の器 ~ Casket of Star(東方幻想郷 ~ Lotus Land Story)
Circle:発熱巫女~ず
Album:Coda
Lyrics:宇田敬子
Arranger:Tim Vegas
Vocal:舞花
窓に積もる粉雪眺め ページをめくる
邊看著積在窗上的粉雪 邊翻著書頁
終わらぬ物語だと 人は言うけれど
故事永遠也不會結束 雖然人們總是這麼說
無邪気に笑う君の頬は ヒカリを浴びて
純真地笑著的妳的臉頰 沐浴著光芒
全てを包み込むように 輝いてた
像是要包容一切似地 閃耀著
Wishing for you
為妳許願
舞い散る花びらは風に乗り
散落的花瓣乘風飛翔
Living my heart
體驗我的心
鮮やかに夢を咲かす
綻放著鮮明的夢
めぐりめぐる 季節は果てしなく廻り続ける
一輪又一輪 季節無止盡的持續更迭
永遠に消えることのない 紅く燃える灯
永遠不會消失的 那火紅燃燒著的太陽
流れ星に君への想いを 乗せて飛ばそう
把對妳的思念寄託在流星上 讓它飛走
忘れないよ もしも寂しくなって涙がこぼれてしまっても
千萬別忘了 就算感到寂寞甚至是哭了出來
微笑み合った 遠いあの日
也要記得我們曾相視而笑的 遙遠的那一天
高くのぼる空に伸ばした 小さな手には
向著高高的天空伸出的 那雙小小的手裡
静かに流れる雲が つかめたかな?
可有靜靜流動的雲兒被捉到嗎?
Wishing for you
為妳許願
黄金色に染まる木々達と
染上了金黃色的樹木們以及
Living my heart
體驗我的心
君の髪 ふわり揺れる
妳的頭髮 都輕輕地搖擺著
めぐりめぐる 季節は果てしなく廻り続ける
一輪又一輪 季節無止盡的持續更迭
永遠に涸れることのない 蒼く澄んだせせらぎ
永遠不會乾涸的 那蒼藍而又清澄的流水
ふと見上げた星空は いつも照らしてくれる
無意間抬頭仰望的星空 總是照耀著我們
忘れないよ 凍えそうな夜でも となりで感じたぬくもりを
千萬別忘了 彷彿要結凍的夜晚裡 感受到的身旁傳來的溫暖
夢を描いた 遠いあの日 Shooting star
描繪著夢想的 遙遠的那一天 以及流星
どんなに走っても
不論怎麼奔跑
追いつけない時間の流れに
也追趕不上的時光洪流裡
身を任せる強さを抱きしめたい
想要抱緊那能讓人委身的堅強
君にまた出会えるその時まで
在能和妳再次相遇之前
I still waiting for you
我會一直等待著妳
めぐりめぐる 季節は果てしなく廻り続ける
一輪又一輪 季節無止盡的持續更迭
永遠に消えることのない 紅く燃える灯
永遠不會消失的 那火紅燃燒著的太陽
流れ星に君への想いを 乗せて飛ばそう
把對妳的思念寄託在流星上 讓它飛走
忘れないよ もしも寂しくなって涙がこぼれてしまっても
千萬別忘了 就算感到寂寞甚至是哭了出來
微笑み合った 遠いあの日 Shooting star
也要記得我們曾相視而笑的 遙遠的那一天 以及流星
--
比咕狗翻譯還要通順的東西
__
比拼字檢查還要嚴格的東西
◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身
◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬
◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的
帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.12.235
推 bear5025:好帕姬 08/06 00:14
推 kalt:感謝翻譯!連兩天看到舞花vocal翻譯以為我人品爆發了... 08/06 00:24
→ kalt:而且帕姬樣的翻譯用詞都很到位,一邊感動一邊拜讀m(_ _)m 08/06 00:25
推 IbukiPumpkin:這首不錯捏~~ 08/06 14:32