作者apaapa (すべて君の奇跡)
看板Touhou
標題[文花] シンデレラアバター 歌詞+翻譯
時間Mon Jun 18 01:29:52 2012
本分類為創作品專屬分類 ▂▄▂
/◤◥ \﹨
無論文字 ANSI 繪圖 音樂 影片 ▕
● ● \|
_●
\▄▄▄/●
_
均可分在此列 ●
◥<█"█\ ◤●
/_:╴\★
轉錄他人作品時請記得註明原作者名稱並告知原作者喔
(BTW 這個並不是文花帖專用標題 不要弄錯了唷 ^.[◎]>)
==========================================================================
\senya神/\senya神/\senya神/\senya神/\senya神/\senya神/
一如往常的,歌詞和東方沒什麼關係(核爆)
儘管如此依然瑕不掩瑜啊
CD封面附的歌詞和實際上的歌詞不合
(CD附的多了兩句沒有唱出來)
但是我還是附上來了
web版:
http://blog.livedoor.jp/apa_apollo/
\senya神/\senya神/\senya神/\senya神/\senya神/\senya神/
==========================================================================
シンデレラアバター
http://www.nicovideo.jp/watch/sm16131427
http://www.youtube.com/watch?v=Wf2OvzF1xD0
Original:ネイティブフェイス(東方風神録 ~ Mountain of Faith.)
Circle:幽閉サテライト
Album:シンデレラアバター
Lyrics:かませ虎
Arranger:Iceon
Vocal:senya
☆
シンデレラアバターは駆け引きが上手
灰姑娘的虛擬角色是這麼地擅於應對進退
さりげなく君にガラスの靴を捧げます
令我不由自主地為你獻上玻璃鞋
☆
理想的女性像で君を誑かすの
用你心目中理想的女性肖像來迷惑你
「猫かぶり」さえ可愛らしい魔性で
靠的是就連「裝乖」也讓人覺得可愛的 宛如惡魔般誘惑人的氣質
磨かれた名演技に酔いしれなさい
陶醉於我飽經磨練的名演技之下吧
灰かぶった少女なんていなかったの
灰頭土臉的少女怎麼可能存在呢
○
シンデレラアバターは魔法の産物
灰姑娘的虛擬角色是魔法的產物
おとぎ話では刺激不足 オトナの味
童話的刺激性實在不夠 配不上大人的味道
シンデレラアバターはワガママにさせる
灰姑娘的虛擬角色使人任性
迎えに来てよ 唇が乾かないうちに
快來迎接我吧 在嘴唇尚未乾涸之前
○
お姫様 召使い なんでも演じれそう
不管是公主 還是婢女 我都有辦法扮演
臆病な本性さえ隠せるなら
只要能隱藏我懦弱的本性的話
これほどに私を狡賢くさせる
居然讓我變得如此地狡猾
君の魅力こそが罪 気付いてるの?
你的魅力本身就是罪孽 你注意到了嗎?
○repeat
(被隙間的兩句歌詞)
シンデレラアバターは架空のヒロイン
灰姑娘的虛擬角色只是空想的女主角
けれど確かに恋する少女はここにいる
但是確實有陷入熱戀的少女存在於此
☆repeat
○repeat
おとぎ話では刺激不足
童話的刺激性實在不夠
シンデレラアバターは…
灰姑娘的虛擬角色…
迎えに来てよ 唇が乾かないうちに
快來迎接我吧 在嘴唇尚未乾涸之前
おとぎ話より刺激的な愛を頂戴
請將比童話更為刺激的愛獻給我吧
--
比咕狗翻譯還要通順的東西
__
比拼字檢查還要嚴格的東西
◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身
◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬
◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的
帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 43.244.41.236
推 Lance0722:這首我好像沒聽過...推阿帕 06/18 01:41
推 ParseeM:推 06/18 14:49
推 MoriyaSuwako:歌詞跟歌給人的感覺差好多啊 06/18 15:05
→ waterful:會不會是本來第二次的☆是唱那段,後來改詞了? 06/22 19:10