精華區beta Touhou 關於我們 聯絡資訊
華鳥風月 華の様に鮮やかに 鳥の様に優雅に 風の様に心地よく 月明かり照らされて 正しさなんてもの  人間のモノサシによって 変わる この世界不偏あると競れならば 華鳥風月 厳かで美しいもの 後悔をして 学びまた歩もう 二度と過ち 繰り返さぬように 歷史とは かわらぬ感情が めぐりめぐって 傷つけて 和解された 世界の性状 悲しさなんてもの 大人にもわからない 幻想 この世界不偏あると競れならば 華鳥風月 おだやかで懐かしきもの 翻譯: 嘗試翻譯了一下 我日文其實沒有很好 有些翻譯的不是很確定 麻煩有錯誤請指正^_^ 感謝各位版友了 花如此的美麗 鳥如此的優雅 風如此的香甜 月光正照耀著 正確性什麼的 人類的規律 改變 這個世界如果是公平的競爭 花鳥風月 莊嚴而美麗 使感到後悔 學習到並且走在 一錯再錯 無法返回的 歷史 不變的感情 一再一再的 受傷害 被和解的 世界的特質 感到悲傷的事物 大人也不明白的 幻想 這個世界如果是公平的競爭 花鳥風月 平靜的懷念事物 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.242.6 ※ 編輯: KoishiKomeji 來自: 140.113.242.6 (05/28 11:34)
KotiyaSanae:無意識翻譯! 05/28 13:45
makoto888:好像有兩句怪怪的,不過沒歌詞無法確定 05/28 15:55
KoishiKomeji:哪兩句呢0.0 05/28 19:53
makoto888:この世界不偏あると競れならば 厳かで美しいもの 05/28 20:07
makoto888:原文是不是這樣我也聽不出來 05/28 20:07