作者KoishiKomeji (Koishi)
看板Touhou
標題[文花] 華鳥風月 歌詞+翻譯
時間Mon May 28 11:19:45 2012
華鳥風月
華の様に鮮やかに
鳥の様に優雅に
風の様に心地よく
月明かり照らされて
正しさなんてもの
人間のモノサシによって 変わる
この世界不偏あると競れならば
華鳥風月
厳かで美しいもの
後悔をして
学びまた歩もう
二度と過ち
繰り返さぬように 歷史とは
かわらぬ感情が
めぐりめぐって 傷つけて
和解された
世界の性状
悲しさなんてもの
大人にもわからない
幻想
この世界不偏あると競れならば
華鳥風月
おだやかで懐かしきもの
翻譯:
嘗試翻譯了一下
我日文其實沒有很好
有些翻譯的不是很確定
麻煩有錯誤請指正^_^
感謝各位版友了
花如此的美麗
鳥如此的優雅
風如此的香甜
月光正照耀著
正確性什麼的
人類的規律 改變
這個世界如果是公平的競爭
花鳥風月
莊嚴而美麗
使感到後悔
學習到並且走在
一錯再錯
無法返回的 歷史
不變的感情
一再一再的 受傷害
被和解的
世界的特質
感到悲傷的事物
大人也不明白的
幻想
這個世界如果是公平的競爭
花鳥風月
平靜的懷念事物
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.242.6
※ 編輯: KoishiKomeji 來自: 140.113.242.6 (05/28 11:34)
推 KotiyaSanae:無意識翻譯! 05/28 13:45
推 makoto888:好像有兩句怪怪的,不過沒歌詞無法確定 05/28 15:55
→ KoishiKomeji:哪兩句呢0.0 05/28 19:53
推 makoto888:この世界不偏あると競れならば 厳かで美しいもの 05/28 20:07
→ makoto888:原文是不是這樣我也聽不出來 05/28 20:07