作者apaapa (阿帕)
看板Touhou
標題[文花] Phantasm Brigade 歌詞+自譯
時間Sat Dec 5 15:47:55 2009
本分類為創作品專屬分類 ▂▄▂
/◤◥ \﹨
無論文字 ANSI 繪圖 音樂 影片 ▕
● ● \|
_●
\▄▄▄/●
_
均可分在此列 ●
◥<█"█\ ◤●
/_:╴\★
轉錄他人作品時請記得註明原作者名稱並告知原作者喔
== 請按下Ctrl+v觀看分類注意事項
上一篇Bad Apple似乎因為標題沒用[文花]就被放置play了...
這首以前翻過一次了,修訂一下翻譯+標音 (譯:懶人兼用卡)
Sliver Forest網站就有所有專輯的歌詞真是一大福音
因為歌詞比較長所以翻譯只好換行了
ネクロファンタジア三連發預定(じまんぐ なし!)
預定。
====================================================================
Phantasm Brigade
Original:ネクロファンタジア(東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom)
Circle:Silver Forest
Album:Phantasm Brigade
Lyrics/Arranger:NYO
Vocal:さゆり
くず お すな ろうかく
崩 れ落ちる 砂 の 楼閣
kuzure ochiru suna no roukaku
崩解的砂之樓閣
と き つち くに
溶けて消えるは 土 の 国
tokete kieru wa tsuchi no kuni
風化消失於大地
やみ お ひがし そら そ
闇 が降りる 東 の 空 あかく染まった
yami ga oriru higashi no sora akaku somatta
黑夜降臨的東邊天際 染成了紅色
かぜ ゆ き
風 に揺られ はかなく消えてゆくは
kaze ni yurare hakanaku kieteyuku wa
在風中飄蕩 漸漸消失於虛無之中的
ひと のこ ともしび
たった 一 つ 残 った 灯火
tatta hitotsu nokotta tomoshibi
僅存的一盞燈火
よ
あまねく世のわびしさだけ
amaneku yo no wabishisa dake
只剩下遍佈人世的寂寥
のこ
そっと 残 して
sotto nokoshite
還悄悄地殘留著
※
いま と はな こころ しば くさり
今 すぐに解き 放 て 心 を 縛 る 鎖 を
imasugu ni tokihanate kokoro wo shibaru kusari wo
馬上解開那束縛著內心的枷鎖
いま と はな こころ しば くさり
今 すぐに解き 放 て 心 を 縛 る 鎖
imasugu ni tokihanate kokoro wo shibaru kusari
立刻解放吧 束縛我內心的枷鎖
※
*
いにしえ か つづ
古 と変わらずに 続 く
inishie to kawarazu ni tsuzuku
亙古至今恆久不變的
うつく あおいろ そ てんくう
美 しき 蒼色 で 染まりし 天空
utsukushiki aoiro de somarishi tenkuu
只有那蒼藍一色的美麗天空
つかさど あやつ
司 るシキたち 操 り
tsukasadoru shikitachi ayatsuri
我操縱著配下的式神們
とな あ きょうかい き さ すす
隣 り合う 境界 を 切り裂いて 進 め
tonari au kyoukai wo kirisaite susume
劃開身旁的境界繼續前進
*
☆
たましい かたち いま み はな
魂 に 形 があるなら 今 ここで満ちて 桜 になれ
tamashii ni katachi ga arunara ima koko de michite hana ni nare
如果靈魂有形狀的話 就在這裡化為盛開的櫻花吧
すべ ちから ささ
あやかしの 全 ての 力 をここで 捧 げるから
ayakashi no subete no chikara wo koko de sasageru kara
為此我願意毫無保留地獻上這股足以與神匹敵的力量
☆
*repeat
☆repeat
たたか たかな こどう ちからかそく
戦 いが 高鳴 る 鼓動 と みなぎる 力 加速 してく
tatakai ga takanaru kodou to minagiru chikara kasokushiteku
戰鬥隨著亢奮的心跳和高漲的力量不斷加速
このせかい お のぞ
幻想郷 終わらせてしまえ あなたが 望 むなら
kono sekai owaraseteshimae anata ga nozomu nara
如果妳希望的話 就讓這個幻想鄉終結吧
おとず はる はじ こころみだ
ah 訪 れた 春 の 始 まりに 心 乱 されてる
ah otozureta haru no hajimari ni kokoro midasareteru
春天初訪之時 我的內心騷亂不止
ふういん はざま ゆ
ah 封印 の 狭間 が ゆがんで揺れている
ah fuuin no hazama ga yugande yureteiru
封印的隙間 處在歪斜而又不安定的狀態
し み まぼろし さくら
ah あなたには 死しても見えぬ 幻 のあの 桜
ah anata ni wa shishitemo mienu maboroshi no ano sakura
對妳來說 就算死了也無法看到的那棵夢幻的櫻花
こたえみ
ah どれだけかかっても 正解 見つけるから
ah doredake kakattemo kotae mitsukeru kara
為此不論要付出什麼代價 也要找到那正確答案
※repeat
======================================================================
我把整首歌腦補成"紫對幽幽子"
註:「與神匹敵的力量」原出自求聞史記,也是腦補翻譯
--
早苗:私の豆腐は…私の豆腐は…守矢豆腐屋の地雷だったんですね~!(淚奔)
..
apaapa:(吃著早苗的豆腐)俺は早苗が大好きだ~!!!
◢ ◥
◣◥◤
早苗:…わ、私も…(羞)
●///●=
TOHONAD -トホナド-
◣ ◢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.4.223
推 IbukiPumpkin:恩...很在意m文啊@_@ 翻譯歌詞...跟翻譯影片.... 12/05 15:51
推 kawasumimai:可以跟版主私心毛遂一下(小聲 12/05 15:52
→ apaapa:我比較在意進不進精華區(被打)版面上的不見也沒關係 12/05 16:03
推 ParseeM:推@_@ 12/05 16:03
推 binshuanMKII:推~ 12/05 20:16
推 CirnoThe9:推推 12/05 21:01
推 Heymay123:這首同人是在下最喜歡的 紫幽的好碰油感情很棒啊 \(@)/ 12/05 21:20
推 anauma:推 翻譯用字滿厲害的 我也喜歡紫幽(被雨水影響)XD 12/06 00:54