作者apaapa (阿帕)
看板Touhou
標題[翻譯] 君色サブリミナル 歌詞+翻譯
時間Mon Oct 14 21:41:19 2013
◣
◢◣◢
﹏﹏﹏﹏﹏ 原文無法看懂?就請映姬大人來轉換文字分辨黑白。
( ◤● ●▎ 不過她似乎正忙著整理案件,要不要自己試試看?
/◥▄▄▄▏
/ : \ 本分類屬於翻譯專屬分類,不論文章、情報、歌詞等都可使用。
/_><_\ ψgbwind 但請注意發布時的原文智慧財產權與來源連結。
==請按下Ctrl+v觀看分類注意事項 以上內容可自行使用^Y山雛
気分転換
web版:
http://blog.livedoor.jp/apa_apollo/archives/54038039.html
=============================================================================
君色サブリミナル(有你的顏色的潛在意識)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19939450
http://www.youtube.com/watch?v=4NrADnd1lL4
Original:古きユアンシェン(東方神霊廟 ~ Ten Desires.)
Circle:幽閉サテライト
Album:[幽閉サテライトx白狐茶会] 東方歴絵巻
Lyrics:かませ虎
Arranger:Iceon
Vocal:senya
フレームの隙間で囁いた
在影格的夾縫裡低語
刹那の君 足りないわ
只出現短短一瞬間的你 根本就不夠啊
今日も姿を
今天也一樣
探してばかりよ
只顧著尋找你的身影
*
夢の中も君の顔
在夢裡見到的也全是你的臉
サブリミナル
佔滿了我的潛在意識
チラつく期待に溺れ…
沉溺在能輕瞥到你一眼的期待裡…
*
仕掛けられたの
你所設下的
優しさの罠 陰謀説
這溫柔的陷阱 以陰謀論的角度來說
もはや恋の洗脳ね
已經是戀愛的洗腦了呢
自業自得の被害に
被這自作自受的傷害
誘われた私は愚かね
所引誘的我實在是很愚蠢啊
それでも構わない 恋の不思議
即使如此也沒有關係 這就是戀愛的不可思議之處
積もってく感情
堆積起來的感情
知らぬうち
在不知不覺中
判断さえ素通りよ
連判斷都已不經大腦
まさに骨抜き
重要的東西幾乎都被省略了
けれど 嫌じゃない
但是 我並不討厭
*repeat
君色に染められてもいいの
染上你的顏色也可以喔
未来すべて 小さな歴史刻んで
將未來全部 刻上小小的歷史
恋が視界を彩りすぎるから
當戀愛讓視野太過色彩繽紛時
既に手遅れね
就已經回天乏術了呢
でもそれがいいのよ 恋の不思議
不過那樣最好 這就是戀愛的不可思議之處
1フレームの洗脳
這1影格的洗腦
サブリミナル
佔滿了我的潛在意識
吹き込むその仕草で明日も
錄進去的那表情與動作能讓我明天也
夢中にさせて
沉溺其中
*repeat
仕掛けられたの
你設下的
優しさの罠 陰謀説
這溫柔的陷阱 以陰謀論的角度來說
もはや恋の洗脳ね
已經是戀愛的洗腦了呢
自業自得の被害に
被這自作自受的傷害
誘われた私は愚かよ
所引誘的我實在是超級愚蠢的
それでも構わない 恋の不思議
即使如此也沒有關係 這就是戀愛的不可思議之處
ねえ君色に染めていいよ
吶 染上你的顏色也可以喔
--
比咕狗翻譯還要通順的東西
__
比拼字檢查還要嚴格的東西
◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身
◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬
◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的
帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.191.74
推 babylina:推推,是好久不見的阿帕歌詞文~~ 10/15 00:22
推 IbukiPumpkin:偶也來推推XD 10/15 17:13