精華區beta Transformers 關於我們 聯絡資訊
1. 方舟奇兵 (Transformers: The Raiders of the Last Ark) 2. 魔坑傳奇 (Transformers: The Temple of Chaos) 3. 聖殿奇兵 (Transformers: The Matrix Crusader) 4. 電鍍零件王國 (Transformers: The Kindom of Vacuum Metalizing) 有些人可能會覺得這是純KUSO,其實這篇參雜了正確的資訊, 究竟是什麼資訊呢? 請待下回分曉(外加簡介)! 後記: 二部曲翻成「魔坑傳奇」其實是有原因的。 1) 這部原文為「Temple of Chaos」,邪神尤老爹的稱號就是「Chaos Bringer」。 2) 如果直接翻為「邪神傳奇」會稍嫌普通了些。 3) 尤老爹的胃叫做「Pit」,具有「地獄」的意思,直譯就是「坑」。 4) 印第安那瓊斯續集「Indiana Jones and the Temple of Doom」翻成「魔宮傳奇」。 5) 综合以上四點再加上(微)諧音因素,所以才會翻成「魔坑傳奇」。 -- I'm Prowl, and this much I know. At Autobot: Portland WE NEVER CLOSE. http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.26.19421:12 21:32
Reficuly :讓我想起以前在海大日子:神秘的打氣石... 08/22 12:56
batistas623 :我最愛推Pit這個笑點了XD 08/22 17:19
TX55 :只能說能想到用Pit這字的人真的很厲害。XDDD 08/22 21:13
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.26.194 (08/22 22:33)