精華區beta Transformers 關於我們 聯絡資訊
: 推 batistas623:T兄,現在好像有人提出異議了...在譯名方面... 02/29 18:28 : → batistas623:還有註腳方面該怎麼辦?@"@ 02/29 18:30 : → TX55:現在想不到好方法 **的都是孩子飽的錯,亂翻中文名稱 02/29 18:59 : → TX55:註腳如果要改編輯的話,必須找該註腳的原始位置 02/29 19:02 : → batistas623:嗯...翻譯這件事...很像殖民統治時期的感覺...XDrz 02/29 19:10 老實說,大約七、八年前時候, 臺灣曾經把將一個全新且一致的名稱導入到變形金剛中, 而且都翻得滿不錯,甚至跟英文原名出入不大。 我真的很不能理解為何孩之寶為何要在邪神三部曲的時候改掉 尤其是還引進香港方面的名稱。 今天我如果是香港人,我會用「科博文」這個名字,因為這是廣東話發音, 可是今天這裡是臺灣,說「科博文」誰會想到Optimus Prime? 再說,這裡是臺灣,又不是香港,為何都要用香港譯名? 關於孩之寶在遠東區的營運我是不太清楚,若是因為臺灣孩之寶隸屬於香港孩之寶, 也不能就因此幾乎全盤搬過來吧? 總是要有在地化的作業吧。 跟大家說聲不好意思, <(_ _)> 語氣好像滿衝的。 ~"~ 剛剛似乎突然血壓升高現在整個頭滿暈的。 -- 「一朝為海兵,終身陸戰隊」 ● ● ● <布> <麥> <Gb> Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs Mac Taylor 「Semper Fi!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.27.68
batistas623:我也一樣...~"~ 02/29 19:53
mylife2001:原文安定啦 02/29 21:04
nokiatftz:~_~你們加油~修改很辛苦喔.. 02/29 23:01
batistas623:我們正在徵人手說。XDDD 02/29 23:11
batistas623:有人要來幫忙嗎?0..0 02/29 23:11
nokiatftz:我還是乖乖買TF好了....(默) 02/29 23:21