精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《En2ChContest (譯者板英譯中比賽專用)》之銘言: : 公告日期:2009.05.01 : 公告主旨:公布二OO九年第一次英譯中翻譯比賽題目 : ─────────────────────────────────────── : 公告內容:本屆翻譯比賽題目及其他相關資訊如下: : ╭════╮ : ║基本資料╠════════════════════════════════ : ╚════╝ :  領  域:新聞 : 主  題:新型 H1N1 流感 : 資料來源:CNN : 原文字數:約五百字(含標點符號) : 原文網址:http://www.cnn.com/2009/HEALTH/04/30/swine.flu.1918.lessons/ : ╔════╗ : ║注意事項╠══╣違反下列規定者,依違犯次數逐次扣除後列分數╠═══════ : ╚════╝ : 一、參賽譯文收件期間:即日起 - 2009.5.15 23:59 (-100) : 二、以回應至 (M) 作者信箱 (即本 ID 的信箱) 之方式參賽,勿回應至版上。 (-100) : 三、為方便評審審閱,引用方式請選 (R)epost。 (-5) : 四、為方便評審參閱,請勿刪除任何原有內容!(包括段落標示) (-5) :  五、請在 [題目譯文] 及 [譯文] 等項目填入譯文內容。 (-2) :  六、譯文內除引用原文之部份外,應正確使用全形正體中文標點符號。 (-1) :  七、請使用中華民國 (台灣) 慣用之專有名詞譯名。(-3) : ╔════╗ : ║題目內容╠════════════════════════════════ : ╚════╝ : 原文題目:Scientists dig for lessons from past pandemics :  題目譯文:過去全球性感染病使科學家們又上了一課 : ┌───┬───────────────────────────────── : │第一段│ : └───┘ :  原 文: : If there's a blessing in the current swine flu epidemic, it's how benign : the illness seems to be outside the central disease cluster in Mexico. : But history offers a dark warning to anyone ready to write off the 2009 : H1N1 virus. : 譯 文: 要說最近一次所爆發的豬流感,至多至少是發生在主病源體所在地以外的莫西科城。 可說是不幸中的萬幸,但,似乎歷史給于每一地球村的人一項黑色驚訊,為2009 H1N1 病毒作好一切的準備是作好防預工事。 : ┌───┬───────────────────────────────── : │第二段│ : └───┘ :  原 文: :  In each of the four major pandemics since 1889, a spring wave of relatively :  mild illness was followed by a second wave, a few months later, of a much :  more virulent disease. This was true in 1889, 1957, 1968 and in the :  catastrophic flu outbreak of 1918, which sickened an estimated third of :  the world's population and killed, conservatively, 50 million people. :  譯 文: 從1889年一次的,四宗豬流感中,每宗都始於輕微首波,次波隨之即來於,接下來的 幾個月裡,且比上次更為惡勵。確有1889,1957,1968 和 1918 Catastrophic流感 爆發一事,其病情之嚴勵性,估計造成,當時世界人口的三份之一命送其病害中,保 守估計約為五千萬人口。 : ┌───┬───────────────────────────────── : │第三段│ : └───┘ :  原 文: :  Lone Simonson, an epidemiologist at the National Institutes of Health, :  who has studied the course of prior pandemics in both the United States :  and her native Denmark, says, "The good news from past pandemics, :  in several experiences, is that the majority of deaths have happened not :  in the first wave, but later." Based on this, Simonson suggests there may :  be time to develop an effective vaccine before a second, more virulent :  strain, begins to circulate. :  譯 文: Lone Simonson 一位國家保健局,智力研究於,流行性病的學者,就他個人就,一直 以來,研究美國豬流感起因與,病源地丹麥,多次經驗中認為,多數造成至死原因, 並非首波所至,而是,次波所造成。Simonson建議中,提側,再第二輪未形成惡性害 病以先,將是最應傾力來研制預苗的最佳時機。 : ┌───┬───────────────────────────────── : │第四段│ : └───┘ :  原 文: :  As swine flu -- also known as the 2009 version of the H1N1 flu strain -- :  spreads, Simonson and other health experts are diving into the history :  books for clues about how the outbreak might unfold -- and, more :  importantly, how it might be contained. In fact, the official Pandemic :  Influenza Operation Plan, or O-Plan, of the U.S. Centers for Disease :  Control and Prevention, is based in large part on a history lesson -- :  research organized by pediatrician and medical historian Dr. Howard :  Markel of the University of Michigan. :  譯 文: 豬流感又名,H1N1流感,Simonson與幾位健康領域的,專家們,對其就一般所意識到 或所認識到之豬流感知識以外更重要之,如何置載或生存於帶源體中進入更深了解, 以試圖一探究境,來揭露病發原因。事實上,官方的流行性抗感計劃或,O-計劃美國 病毒控制和預防中心,基於多年的歷史教訓中,吸取經驗由一位小兒科醫師,兼密西 根大學,醫學史,醫師Howard Markel研究彙整出來。 : ┌───┬───────────────────────────────── : │第五段│ : └───┘ :  原 文: :  A cheerful man with thick-rimmed black glasses and a professor's manner, :  Markel was tapped by the CDC to study what worked and what didn't during :  the 1918 flu disaster. Markel and colleagues examined 43 cities and found :  that so-called nonpharmaceutical interventions -- steps such as quarantines :  and school closings -- were remarkably successful in tamping down the :  outbreak. "They don't make the population immune, but they buy you time, :  either by preventing influenza from getting into the community or slowing :  down the spread," Markel told CNN. :  譯 文: 一位具很仁慈,黑色厚底眼鏡,具有教授本質特性,這麼一位的他,授權於美國國家 疾病控制中心的諉託下,研究其爆發原由和期間又有什麼不同於1978年之流感災害等 多項議題就43位國人,計對性蒐集,檢測後發現,此病非藥劑所能阻止,必需透過, 以下步驟方能,控制感染,爆發,比如隔離病源,關閉學校,等方法。此舉並未使大 眾被豁免於感染中,但至少可使研制人員或待診人,都可有更多一些時間,來研發預 苗或接受診治,或預防傳染數度下滑,就以上Markel對CNN作出了說明。 : ┌───┬───────────────────────────────── : │第六段│ : └───┘ :  原 文: :  Markel describes a dramatic example in the mining town of Gunnison, :  Colorado. In 1918, town leaders built a veritable barricade, closing :  down the railroad station and blocking all roads into town. Four thousand :  townspeople lived on stockpiled supplies and food from hunting or fishing. :  For three and a half months, while influenza raged in nearly every city :  in America, Gunnison saw not a single case of flu -- not until the spring, :  when roads were reopened and a handful of residents fell sick. :  譯 文: Markel用很顯著的踩礦Gunnison小鎮案例,作了以下敘述:「1918年科羅拉多州小鎮 鎮長臨時建立起防禦工事建築,關閉所有火車站和所有進入小鎮的通道,四千多位鎮 上居民,一時間生活全靠補獵打魚,來維持,一直到三個月多後,就全美各地都受流 感所浸之時小Gunnison小鎮卻未有一宗案例爆發,不到春天來到以先,小鎮從新打通 所有交通後,只有少數的家庭有陷入小小的生病。」 : ╔════╗ : ║題目結尾╠════════════════════════════════ : ╰════╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.245.211