精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
常看到英譯中裏的俚語被譯者看錯直譯或誤譯 剛剛在博客來看到最近的特價品有這本 Black Sheep and Lame Ducks: The Origins of Even More Phrases We Use Every Day http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=F011894169 有興趣的可以訂來當成參考資料 另外下面這個網站給還沒bookmark起來的英譯者 http://www.urbandictionary.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.24.209
chingfen:推一下~ 02/17 15:15
amorch: 推二下~ 02/17 17:51
wooooh: 推四下~ 02/17 22:47
hhua:那我該推...十六下? 火速上kindle買了XD 02/18 13:33
TabrisDirac:聊個離題的,我覺得樓上可以推八下XD 02/18 22:27
ninicat0821:買了+1 XD 02/19 00:16
hhua:要死了,數學真的好爛 = = 02/19 16:43
weeee333:16 下也沒錯啊 XD 02/20 02:09
hhua:可是1要乘以2才會變成2...我用平方只是假勞 T-T 02/21 13:25
weeee333:想成 2 的次方就好了! 2 的零次方的確是 1 啊!(拍拍) 02/21 13:55
weeee333:等等那這樣下一個真的是 8 不是 16 囧........... 02/21 13:55
likewindboy:買了! 02/21 20:51