作者zephyr0315 (泫瀹)
看板translator
標題[HOBO日譯] 2009.08.27
時間Thu Aug 27 18:25:23 2009
【2009.08.27 HOBO日每日一語】
なるべく頭の中を空っぽにして、
演奏のたびに新鮮な気持ちで集中できるように、
記録して忘れるようにしているんです。
“脳から抜く”作業として、
手帳に書き写す、というのはいいみたいです。
──宮嶋みぎわさんが『ほぼ日手帳CLUB』の中で
(原文: http://www.1101.com/techo_club/archives/205/ )
※ 翻譯請按「\」觀看
為了能夠每次都用嶄新的心情專注於當下的演奏,
我會將各次的演奏曲目與相關內容記錄下來,
然後就忘掉它們。
把事情寫入手冊內進而「放鬆腦袋」,
這樣好像滿不錯的
──宮鳩汀在訪談『HOBO日刊手冊CLUB』當中所言
附註:本文同時發表於NIHONGO看板。
--
工作人員在訪問這位演奏家時,
聽到演奏家說「我為了讓自己忘掉所以才把這些東西寫進手冊裡啊」,
感到很訝異。
而今天的內容,
就是這位演奏家說明這種作法的對他而言有何作用。:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.194.27
推 johanna:「脳から抜く」應該是說把曲順從腦中清出,也就是忘卻。 08/27 19:32
→ johanna:講「進而」會像是兩回事,可改成把寫手冊「當作」忘卻程序 08/27 19:32
→ zephyr0315:感謝花大的提點! 在翻這句的時候我就覺得好苦惱 08/28 18:22
→ zephyr0315:經過花大的修正與潤飾 套上去感覺就好多了:) 08/28 18:23
推 lifegetter:(大驚) 忽然明白為什麼龍紋身的女孩要刺青了! 08/30 08:17
推 johanna:讀書會的事還是去讀書會板講吧 XDDD 08/30 09:22