作者zephyr0315 (泫瀹)
看板translator
標題[HOBO日譯] 2009.08.31
時間Wed Sep 2 11:47:36 2009
【2009.08.31 HOBO日每日一語】
「ほぼ日手帳」に息子の成長をみました。
「人生のピークなんて感じない人生を送りたい。
いつもピークでありたい。
この手帳は、自分が20才、30才になっても大事にしたい。
そして、この手帳に書いた中2の夏を決して忘れない」
──読者メール『ほぼ日手帳CLUB』より
※ 翻譯請按「\」觀看
我在HOBO日刊日誌中,看到兒子的成長。
「我想要過的是不會感覺到高峰的人生,
我想要的是一直處在巔峰的人生。
這本日誌就算我到了20歲、30歲也一定會好好珍惜的。
然後,我也絕對忘不了在這本日誌中所記下的國中2年級的夏天。」
兒子的日誌中如此地寫道。
──節錄自讀者信箱『HOBO日刊日誌CLUB』
原文請見 http://www.1101.com/techo_club/archives/181/ 。
本文同時發表於NIHONGO看板。
---
我的原文都是從自己手邊的HOBO日刊日誌上,
每天所印的「每日一語」上面節錄出來的。
在還沒開始這個翻譯以前,
其實我也常常都會有看不懂原文的狀況,
因為「每日一語」都是從該網站過去刊登的文章中節錄出來的,
因此時有省略或者是跳躍著節錄的狀況。
多虧了這個翻譯系列,
我每天找出原文並且為了翻譯流暢而看完原文,
從中也學到了不少事情。(雖然我也才翻譯沒幾篇而已。XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.194.130
推 johanna:挑個骨頭 :P 「也一定會好好珍惜的」改成「也要好好珍惜」 09/02 14:13
→ johanna:會比較貼近「大事にしたい」這種期許的語氣~ 09/02 14:13
※ 編輯: zephyr0315 來自: 118.169.197.18 (09/02 15:22)