精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-21/ 1. (老闆,瓦力及呆伯特正在進行一場會議) 瓦力:我已經成功為 賽博撲平 系統進行了一次維護更新。 2. 瓦力:我想給您看。但那只是一連串的零和一而已。 3. 瓦力:您正在想的是「不能沒有我」吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.180.17
l10nel:瓦力原來是狠角色。3. 結尾加個(茶)或(喝茶)豈不更妙? 11/22 10:05
l10nel:另:您正在想「沒你 _ _ _ ...」X 個字吧?(茶) 11/22 10:10
l10nel:因為用了括號,把「我」(間接引述)改成「你」(直接引述)較妥 11/22 10:11
johanna:你現在一定覺得少不了我吧。 → 不加引號感覺比較自然 11/22 10:34
johanna:(不知道我有沒有誤解,不太明白trying的語氣……) 11/22 10:34
DLMC:@l10nel, 加個(茶)的確是不錯耶,跟畫面有結合。 11/22 13:04
DLMC:不過我看不太懂第三句的建議>____< 11/22 13:04
fw190a:其實他是在嗆他連INDISPENSIBLE都想不出怎麼講 11/22 14:07
l10nel:@DLMC 我把引號「」說成括號。我意思是,引號有直接引述 11/22 14:43
l10nel:的作用,所以,「不能沒有我」裡的我指向think的的主詞,即 11/22 14:44
l10nel:you,即老闆。改成「不能沒有你」,裡面的你才可能指Wally 11/22 14:45
l10nel:樓上有道理!那乾脆讓瓦力壞到底: 11/22 14:52
l10nel:瓦力:你小腦袋瓜努力要想出來的那句話是「不能沒有你」。 11/22 14:52
fw190a:試譯:你努力在想的那個字眼叫"不可或缺" 11/22 15:57
DLMC:@l10nel 瞭解:) 謝謝! 11/23 09:38