作者DLMC (永保安康)
看板Translation
標題[英中] Dilbert 20111114
時間Tue Nov 15 09:27:15 2011
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-14/
1.
有豬鼻和翅膀的人:自身的經歷告訴我,很多生技公司的員工都是惡作劇專家。
2.
有豬鼻和翅膀的人:我以為我們公司提供了許多免費流感疫苗。
3.
有豬鼻和翅膀的人:愚蠢的幹細胞。
--
抱歉,之前把呆伯特的名子拼錯了...
Dilbert Dilbert Dilbert Dilbert Dilbert 打五次以示懲罰。
這集搭配畫面來看相當有趣味,如果不太懂笑點的話,
去查一下前幾次流感的新聞應該就可以知道了:)
I learned the hard way...
本來以為是『因為有糟糕的經歷才瞭解到』,
後來查了一下定義,應該是『自身體驗而瞭解』比較符合意思。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.108.132
※ 編輯: DLMC 來自: 59.104.108.132 (11/15 09:35)
推 MariaChen:「learned XX the hard way」通常有「慘」到才會用這講 11/15 09:46
→ MariaChen:法。 11/15 09:47
→ MariaChen:我試試:經驗告訴我,生技界很多人都愛惡搞。/我以為我 11/15 09:54
推 l10nel:對,「慘痛」經驗/教訓 11/15 09:57
→ MariaChen:們公司給的是免費的流感疫苗。/「幹」細胞。 11/15 09:57
→ l10nel:我也想說「愚蠢的」還不夠強烈,雖然是字面的等義 11/15 09:59
→ l10nel:2.「免費提供許多」也隔了一層,可以再口語直白一點,善用 11/15 10:01
→ l10nel:動態動作的動詞,如「打」預防針:我以為公司免費給我們打 11/15 10:02
→ l10nel:流感預防針 11/15 10:02
→ MariaChen:樓上這個好。 11/15 10:04
→ DLMC:謝謝MariaChen, l10nel。剛剛自己想了一下,的確用注射更對味 11/15 13:10