作者DLMC (永保安康)
看板Translation
標題[英中] Dilbert 20111210
時間Sun Dec 11 10:15:47 2011
http://dilbert.com/strips/comic/2011-12-10/
1.
(瓦力和阿蘇在會議室)
瓦力:自尊心就像是靈魂的監牢。
2.
瓦力:目地是一種自我奴役的實現。
3.
(老闆到了)
老闆:對不起,我來晚了。
(瓦力繼續對阿蘇說)
瓦力:雖不足以殺死我們,但讓我們憤怒和虛弱。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.31.70
→ fw190a:第三句是用典的改造 12/11 10:35
→ DLMC:抱歉,我不太懂「用典的改造」的意思....@@" 12/13 10:53
推 yier:應該是"改編經典句子"的意思? 12/13 11:42
推 fw190a:嗯,同樓上意思 12/13 11:52
→ DLMC:瞭解了,那我好奇這句原本的經典句是出自於哪呢? 12/14 07:47